| Закладка |
356.
Ekamantaṃ nisinno kho saccako nigaṇṭhaputto bhagavantaṃ etadavoca – "puccheyyāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ kiñcideva desaṃ, sace me bhavaṃ gotamo okāsaṃ karoti pañhassa veyyākaraṇāyā"ti. "Puccha, aggivessana, yadākaṅkhasī"ti. "Kathaṃ pana bhavaṃ gotamo sāvake vineti, kathaṃbhāgā ca pana bhoto gotamassa sāvakesu anusāsanī bahulā pavattatī"ti? "Evaṃ kho ahaṃ, aggivessana, sāvake vinemi, evaṃbhāgā ca pana me sāvakesu anusāsanī bahulā pavattati – 'rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccaṃ. Rūpaṃ, bhikkhave, anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā. Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā'ti. Evaṃ kho ahaṃ, aggivessana, sāvake vinemi, evaṃbhāgā ca pana me sāvakesu anusāsanī bahulā pavattatī"ti.
|
| пали |
english - неизвестный |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
356.Ekamantaṃ nisinno kho saccako nigaṇṭhaputto bhagavantaṃ etadavoca – "puccheyyāhaṃ bhavantaṃ gotamaṃ kiñcideva desaṃ, sace me bhavaṃ gotamo okāsaṃ karoti pañhassa veyyākaraṇāyā"ti.
|
Saccaka the son of Nigan.tha then said thus to the Blessed One: "We would ask a certain question from good Gotama. If good Gotama would give us leave and would explain it to us.
|
Сидя в одной стороне от Благословенного Саччака Нигатхапутта сказал ему: "Мы хотели бы задать почтенному Готаме один вопрос если почтенный Готама позволит [задать его] и ответит на него."
|
|
|
"Puccha, aggivessana, yadākaṅkhasī"ti.
|
The Blessed One said, ask Aggivessana what you desire.
|
"Спрашивай, Аггивесана, что тебе угодно".
|
|
|
"Kathaṃ pana bhavaṃ gotamo sāvake vineti, kathaṃbhāgā ca pana bhoto gotamassa sāvakesu anusāsanī bahulā pavattatī"ti?
|
How does good Gotama advise the disciples and in what sections are they given much training?
|
"Каким образом почтенный Готама наставляет учеников и какая часть наставления отшельника Готамы звучит многократно?"
|
|
|
"Evaṃ kho ahaṃ, aggivessana, sāvake vinemi, evaṃbhāgā ca pana me sāvakesu anusāsanī bahulā pavattati – 'rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ, vedanā aniccā, saññā aniccā, saṅkhārā aniccā, viññāṇaṃ aniccaṃ.
|
Aggivessana, I advise and train my disciple much in this manner. "Bhikkhus, matter is impermanent. Feelings are impermanent. Perceptions and determinations are impermanent. Consciousness is impermanent.
|
"Аггивесана, я так наставляю учеников и эта часть моего наставления ученикам звучит многократно: "Тело (материя), о монахи, изменчиво, ощущение изменчиво, распознавание изменчиво, умственные конструкции изменчивы, сознание изменчиво.
|
|
|
Rūpaṃ, bhikkhave, anattā, vedanā anattā, saññā anattā, saṅkhārā anattā, viññāṇaṃ anattā.
|
Bhikkhus, matter is not self. Feelings are not self. Perceptions and determinations are not self. Consciousness is not self.
|
Тело не является мной (безлично), ощущение не является мной, распознавание не является мной, умственные конструкции не являются мной, сознание не является мной.
|
|
|
Sabbe saṅkhārā aniccā, sabbe dhammā anattā'ti.
|
All determinations are impermanent. All things are not self.
|
Всё конструированное изменчиво, все явления не являются мной (безличны)".
|
|
|
Evaṃ kho ahaṃ, aggivessana, sāvake vinemi, evaṃbhāgā ca pana me sāvakesu anusāsanī bahulā pavattatī"ti.
|
Aggivessana, I advise my disciples and train them much in this section.
|
Вот так, Аггивесана, я наставляю учеников эта часть моего наставления ученикам звучит многократно".
|
|