| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Tassa evaṃ jānato evaṃ passato kāmāsavāpi cittaṃ vimuccati, bhavāsavāpi cittaṃ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṃ vimuccati.
|
26. "When he knows and sees thus, his mind is liberated from the taint of sensual desire, from the taint of being, and from the taint of ignorance.
|
У него, знающего так, видящего так, ум освобождается от влечения к чувственным удовольствиям, ум освобождается от влечения к бытию, ум освобождается от влечения к неведению.
|
|
|
Vimuttasmiṃ vimuttamiti ñāṇaṃ hoti.
|
When it is liberated there comes the knowledge:'It is liberated.'
|
У освобождённого есть знание, что он освобожден.
|
|
|
'Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā'ti pajānāti.
|
He understands: 'Birth is destroyed, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more coming to any state of being.'
|
Он постигает: "Положен конец рождению, прожита возвышенная жизнь, выполнено подлежащее выполнению, ничего за этим [состоянием бытия] больше нет."
|
|
|
Idampi vuccati, brāhmaṇa, tathāgatapadaṃ itipi, tathāgatanisevitaṃ itipi, tathāgatārañjitaṃ itipi.
|
"This too, brahmin, is called a footprint of the Tathagata, something scraped by the Tathagata, something marked by the Tathagata.
|
Это, брахман, тоже зовётся следом Татхагаты, отметкой пребывания Татхагаты, отметиной Татхагаты.
|
|
|
Ettāvatā kho, brāhmaṇa, ariyasāvako niṭṭhaṃ gato hoti – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho'ti.
|
It is at this point that a noble disciple has come to the conclusion: 'The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way.'[326]
|
Именно в этот момент последователь благородных приходит к заключению: "Благословенный является постигшим в совершенстве, хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, Сообщество учеников Благословенного следует по хорошему пути."
|
|
|
Ettāvatā kho, brāhmaṇa, hatthipadopamo vitthārena paripūro hotī"ti.
|
And it is at this point, brahmin, that the simile of the elephant's footprint has been completed in detail."
|
И именно в этот момент метафора о следе слона является полной в подробностях."
|
|