| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
299."So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṃ khayañāṇāya cittaṃ abhininnāmeti.
|
25. "When his concentrated mind is thus purified, bright, unblemished, rid of imperfection, malleable, wieldy, steady, and attained to imperturbability, he directs it to knowledge of the destruction of the taints.
|
Когда его ум таким образом собран, чист, ясен, незапятнан, лишен нечистоты, гибок, послушен, устойчив, непоколебим, – он направляет и склоняет ум к знанию прекращения влечений.
|
|
|
So 'idaṃ dukkha'nti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti.
|
He understands as it actually is: 'This is suffering'; ...'This is the origin of suffering'; ...'This is the cessation of suffering'; ...'This is the way leading to the cessation of suffering';
|
Он постигает в соответствии с действительностью: "Это страдание", постигает в соответствии с действительностью: "Это возникновение страдания", постигает в соответствии с действительностью: "Это прекращение страдания", постигает в соответствии с действительностью: "Это путь, ведущий к прекращению страдания".
|
|
|
'Ime āsavā'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ āsavasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ āsavanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānāti, 'ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānāti.
|
...'These are the taints'; ...'This is the origin of the taints'; ...'This is the cessation of the taints'; ...'This is the way leading to the cessation of the taints.'
|
Он постигает в соответствии с действительностью: "Это влечения", постигает в соответствии с действительностью: "Это возникновение влечений", постигает в соответствии с действительностью: "Это прекращение влечений", постигает в соответствии с действительностью: "Это путь, ведущий к прекращению влечений".
|
|
|
Idampi vuccati, brāhmaṇa, tathāgatapadaṃ itipi, tathāgatanisevitaṃ itipi, tathāgatārañjitaṃ itipi.
|
"This too, brahmin, is called a footprint of the Tathagata, something scraped by the Tathagata, something marked by the Tathagata,
|
Это, брахман, тоже зовётся следом Татхагаты, отметкой пребывания Татхагаты, отметиной Татхагаты.
|
|
|
Na tveva tāva ariyasāvako niṭṭhaṃ gato hoti, api ca kho niṭṭhaṃ gacchati – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho'ti.
|
but a noble disciple still has not yet come to the conclusion: 'The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way.' Rather, he is in the process of coming to this conclusion.[325]
|
Но последователь благородных пока не приходит к заключению: "Благословенный является постигшим в совершенстве, хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, Сообщество учеников Благословенного следует по хорошему пути." Однако он находится в процессе прихода к этому заключению.
|
|