| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Seyyathāpi, bho, kusalo nāgavaniko nāgavanaṃ paviseyya.
|
"Sir, suppose a wise elephant woodsman were to enter an elephant wood
|
"О господин, подобно тому как если бы лесник слоновьего леса вошёл в слоновий лес.
|
|
|
So passeyya nāgavane mahantaṃ hatthipadaṃ, dīghato ca āyataṃ, tiriyañca vitthataṃ.
|
and were to see in the elephant wood a big elephant's footprint, long in extent and broad across.
|
И в слоновьем лесу он увидел бы большой след слона, длинный и широкий.
|
|
|
So niṭṭhaṃ gaccheyya – 'mahā vata, bho, nāgo'ti.
|
He would come to the conclusion: 'Indeed, this is a big bull elephant.'
|
Он пришёл бы к заключению: "Воистину это огромный слон."
|
|
|
Evameva kho ahaṃ, bho, yato addasaṃ samaṇe gotame cattāri padāni athāhaṃ niṭṭhamagamaṃ – 'sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho'ti.
|
"Master Vacchaya So too, when I saw four footprints of the recluse Gotama, I came to the conclusion: 'The Blessed One is fully enlightened, the Dhamma is well proclaimed by the Blessed One, the Sangha is practising the good way.'
|
Точно так же и я, увидев четыре следа отшельника Готамы, пришёл к заключению: "Благословенный является постигшим в совершенстве, хорошо разъяснена Благословенным Дхамма, Сообщество учеников Благословенного следует по хорошему пути."
|
|