| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
|
285."Addasā kho maṃ, bhikkhave, upako ājīvako antarā [ājīviko (sī. pī. ka.)] ca gayaṃ antarā ca bodhiṃ addhānamaggappaṭipannaṃ.
|
Between Gayā and the Place of Enlightenment the Ājīvaka Upaka saw me on the road
|
По дороге между Гайей и местом Постижения меня увидел аскет-адживака Упака
|
видите, в палийском оригинале даётся альтернативное прочтение, оба варианта возможны.
Все комментарии (3)
|
|
Disvāna maṃ etadavoca – 'vippasannāni kho te, āvuso, indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto!
|
and said: ‘Friend, your faculties are clear, the colour of your skin is pure and bright.
|
и сказал: "Друг, твои способности восприятия чисты, цвет твоей кожи чистый и яркий.
|
|
|
Kaṃsi tvaṃ, āvuso, uddissa pabbajito, ko vā te satthā, kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesī'ti ?
|
Under whom have you gone forth, friend? Who is your teacher? Whose Dhamma do you profess?
|
Под чьим [наставничеством] ты ушёл в бездомную жизнь, друг? Кто твой учитель? Чьё учение ты исповедуешь?"
|
|
|
Evaṃ vutte, ahaṃ, bhikkhave, upakaṃ ājīvakaṃ gāthāhi ajjhabhāsiṃ –
|
’ I replied to the Ājīvaka Upaka in stanzas:
|
Когда так было сказано, я ответил аскету-адживаке Упаке строфами:
|
|