Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 26 Наставление о благородном поиске (о ловушках)
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 26 Наставление о благородном поиске (о ловушках) Далее >>
Закладка

285. "Addasā kho maṃ, bhikkhave, upako ājīvako antarā [ājīviko (sī. pī. ka.)] ca gayaṃ antarā ca bodhiṃ addhānamaggappaṭipannaṃ. Disvāna maṃ etadavoca – 'vippasannāni kho te, āvuso, indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto! Kaṃsi tvaṃ, āvuso, uddissa pabbajito, ko vā te satthā, kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesī'ti ? Evaṃ vutte, ahaṃ, bhikkhave, upakaṃ ājīvakaṃ gāthāhi ajjhabhāsiṃ –

пали english - Бхиккху Бодхи русский - SV, правки khantibalo Комментарии
285."Addasā kho maṃ, bhikkhave, upako ājīvako antarā [ājīviko (sī. pī. ka.)] ca gayaṃ antarā ca bodhiṃ addhānamaggappaṭipannaṃ. Between Gayā and the Place of Enlightenment the Ājīvaka Upaka saw me on the road По дороге между Гайей и местом Постижения меня увидел аскет-адживака Упака видите, в палийском оригинале даётся альтернативное прочтение, оба варианта возможны.
Все комментарии (3)
Disvāna maṃ etadavoca – 'vippasannāni kho te, āvuso, indriyāni, parisuddho chavivaṇṇo pariyodāto! and said: ‘Friend, your faculties are clear, the colour of your skin is pure and bright. и сказал: "Друг, твои способности восприятия чисты, цвет твоей кожи чистый и яркий.
Kaṃsi tvaṃ, āvuso, uddissa pabbajito, ko vā te satthā, kassa vā tvaṃ dhammaṃ rocesī'ti ? Under whom have you gone forth, friend? Who is your teacher? Whose Dhamma do you profess? Под чьим [наставничеством] ты ушёл в бездомную жизнь, друг? Кто твой учитель? Чьё учение ты исповедуешь?"
Evaṃ vutte, ahaṃ, bhikkhave, upakaṃ ājīvakaṃ gāthāhi ajjhabhāsiṃ – ’ I replied to the Ājīvaka Upaka in stanzas: Когда так было сказано, я ответил аскету-адживаке Упаке строфами: