| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - SV, правки khantibalo |
Комментарии |
|
'Lābhā no, āvuso, suladdhaṃ no, āvuso, ye mayaṃ āyasmantaṃ tādisaṃ sabrahmacāriṃ passāma.
|
—‘It is a gain for us, friend, it is a great gain for us that we have such a venerable one for our companion in the holy life.
|
"Какое благо для нас, друг, какое огромное благо для нас, что мы можем лицезреть такого почтенного, как наш товарищ по возвышенной жизни.
|
|
|
Iti yāhaṃ dhammaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja pavedemi taṃ tvaṃ dhammaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharasi.
|
So the Dhamma that I declare I enter upon and abide in by realising for myself with direct knowledge is the Dhamma that you enter upon and abide in by realising for yourself with direct knowledge.
|
То состояние, которое я лично постиг собственным знанием и о котором заявляю, что вхожу в него, ты собственным знанием лично постиг и войдя пребываешь в нём.
|
|
|
Yaṃ tvaṃ dhammaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharasi tamahaṃ dhammaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja pavedemi.
|
And the Dhamma that you enter upon and abide in by realising for yourself with direct knowledge is the Dhamma that I declare I enter upon and abide in by realising for myself with direct knowledge.
|
То состояние, которое ты собственным знанием лично постиг и в котором войдя пребываешь, я собственным знанием лично постиг и заявляю, что вхожу в него.
|
|
|
Iti yāhaṃ dhammaṃ jānāmi taṃ tvaṃ dhammaṃ jānāsi, yaṃ tvaṃ dhammaṃ jānāsi tamahaṃ dhammaṃ jānāmi.
|
So you know the Dhamma that I know and I know the Dhamma that you know.
|
Так что ты знаешь состояние, которое я знаю, и я знаю состояние, которое знаешь ты.
|
|
|
Iti yādiso ahaṃ tādiso tuvaṃ, yādiso tuvaṃ tādiso ahaṃ.
|
As I am, so are you; as you are, so am I.
|
Каков я, таков и ты. Каков ты, таков и я.
|
|
|
Ehi dāni, āvuso, ubhova santā imaṃ gaṇaṃ pariharāmā'ti.
|
Come, friend, let us now lead this community together. ’
|
Подойди, друг, будем теперь вместе возглавлять эту общину [учеников]".
|
|
|
Iti kho, bhikkhave, āḷāro kālāmo ācariyo me samāno (attano) [( ) natthi (sī. syā. pī.)] antevāsiṃ maṃ samānaṃ attanā [attano (sī. pī.)] samasamaṃ ṭhapesi, uḷārāya ca maṃ pūjāya pūjesi.
|
“Thus Āḷāra Kālāma, my teacher, placed me, his pupil, on an equal footing with himself and awarded me the highest honour.
|
Так мой учитель, Алара Калама, поставил меня, своего ученика, наравне с собой, и оказал мне наивысшее почтение.
|
|
|
Tassa mayhaṃ, bhikkhave, etadahosi – 'nāyaṃ dhammo nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati, yāvadeva ākiñcaññāyatanūpapattiyā'ti.
|
But it occurred to me: ‘This Dhamma does not lead to disenchantment, to dispassion, to cessation, to peace, to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna, but only to reappearance in the base of nothingness.
|
Но мне пришло на ум: "Это состояние не ведёт к пресыщению, к затуханию, к прекращению, к успокоению, к возвышенному знанию, к постижению, к ниббане, но [ведёт только] к перерождению в сфере отсутствия чего бы то ни было".
|
|
|
So kho ahaṃ, bhikkhave, taṃ dhammaṃ analaṅkaritvā tasmā dhammā nibbijja apakkamiṃ.
|
Not being satisfied with that Dhamma, disappointed with it, I left. ’
|
Не будучи удовлетворённым этим учением/состоянием, разочарованный им, я ушёл.
|
|