| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
232. "Ubhatodaṇḍakena cepi, bhikkhave, kakacena corā ocarakā aṅgamaṅgāni okanteyyuṃ, tatrāpi yo mano padūseyya, na me so tena sāsanakaro. Tatrāpi vo, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na ceva no cittaṃ vipariṇataṃ bhavissati, na ca pāpikaṃ vācaṃ nicchāressāma, hitānukampī ca viharissāma mettacittā na dosantarā. Tañca puggalaṃ mettāsahagatena cetasā pharitvā viharissāma tadārammaṇañca sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharissāmā'ti. Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| 232."Ubhatodaṇḍakena cepi, bhikkhave, kakacena corā ocarakā aṅgamaṅgāni okanteyyuṃ, tatrāpi yo mano padūseyya, na me so tena sāsanakaro. | 20. "Bhikkhus, even if bandits were to sever you savagely limb by limb with a two-handled saw, he who gave rise to a mind of hate towards them would not be carrying out my teaching. | Монахи, даже если бы разбойники стали отпиливать вам двуручной пилой одну часть тела за другой, тот, кто зародит в уме ненависть по отношению к ним, не является исполняющим моё наставление. |
Словами Будды - продолжение отрывка Все комментарии (1) |
| Tatrāpi vo, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ – 'na ceva no cittaṃ vipariṇataṃ bhavissati, na ca pāpikaṃ vācaṃ nicchāressāma, hitānukampī ca viharissāma mettacittā na dosantarā. | Herein, bhikkhus, you should train thus: 'Our minds will remain unaffected, and we shall utter no evil words; we shall abide compassionate for their welfare, with a mind of lovingkindness, without inner hate. | Здесь, монахи, вы должны упражняться так: "Наши умы не будут затронуты и мы не скажем никаких дурных слов, мы будем пребывать, сопереживая ради их блага, с дружелюбным умом без внутренней ненависти. | |
| Tañca puggalaṃ mettāsahagatena cetasā pharitvā viharissāma tadārammaṇañca sabbāvantaṃ lokaṃ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharissāmā'ti. | We shall abide pervading them with a mind imbued with loving-kindness; and starting with them, we shall abide pervading the all-encompassing world with a mind imbued with loving-kindness, abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill will.' | И мы будем пребывать, распространяя на этих индивидуумов ум, исполненный дружелюбием. Начиная с них мы будем пребывать, распространяя на всеохватный мир ум, исполненный дружелюбием, обширный, возвышенный, безграничный, без ненависти, без недоброжелательности." |
здесь puggalaṃ в единственном числе, хотя выше corā (разбойники) во множественном числе, об этом же свидетельствует применение двуручной пилы Все комментарии (1) |
| Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabbaṃ. | That is how you should train, bhikkhus. | Вот как, монахи, вы должны упражняться. |