| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
461."Kathañcānanda, ariyo hoti bhāvitindriyo?
|
11-16. "And how, Ananda, is one a noble one with developed faculties?1358
|
|
|
Idhānanda, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjati manāpaṃ, uppajjati amanāpaṃ, uppajjati manāpāmanāpaṃ.
|
Here, Ananda, when a bhikkhu sees a form with the eye, there arises in him what is agreeable, there arises what is disagreeable, there arises what is both agreeable and disagreeable.
|
|
|
So sace ākaṅkhati – 'paṭikūle [paṭikkūle (sabbattha)] appaṭikūlasaññī vihareyya'nti, appaṭikūlasaññī tattha viharati.
|
If he should wish: 'May I abide perceiving the unrepulsive in the repulsive,' he abides perceiving the unrepulsive in the repulsive.
|
|
|
Sace ākaṅkhati – 'appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya'nti, paṭikūlasaññī tattha viharati.
|
If he should wish: 'May I abide perceiving the repulsive in the unrepulsive,' he abides perceiving the repulsive in the unrepulsive.
|
|
|
Sace ākaṅkhati – 'paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyya'nti, appaṭikūlasaññī tattha viharati.
|
If he should wish: 'May I abide perceiving the unrepulsive in the repulsive and the unrepulsive,' he abides perceiving the unrepulsive in that.
|
|
|
Sace ākaṅkhati – 'appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyya'nti, paṭikūlasaññī tattha viharati.
|
If he should wish: 'May I abide perceiving the repulsive in the unrepulsive and the repulsive,' he abides perceiving the repulsive in that.
|
|
|
Sace ākaṅkhati – 'paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako vihareyyaṃ sato sampajāno'ti, upekkhako tattha viharati sato sampajāno.
|
If he should wish: 'May I, avoiding both the repulsive and unrepulsive, [302] abide in equanimity, mindful and fully aware,' he abides in equanimity towards that, mindful and fully aware.1360 That is how one is a noble one with developed faculties.
|
|