Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 148 Наставление "шесть шестёрок"
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
МН 148 Наставление "шесть шестёрок" Далее >>
Закладка

420. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. "Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – "dhammaṃ vo, bhikkhave, desessāmi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsessāmi, yadidaṃ – cha chakkāni. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasi karotha; bhāsissāmī"ti. "Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –

пали Пали - CST formatted english - Thanissaro bhikkhu русский - Д. Ивахненко, правки khantibalo Комментарии
420.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. I. 420. Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. Так я слышал: однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – "bhikkhavo"ti. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: "bhikkhavo"ti. There he addressed the monks: "Monks!" И там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!"
"Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "Bhadante"ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "Yes, lord," the monks responded to him. "Досточтимый!", – ответили ему монахи.
Bhagavā etadavoca – "dhammaṃ vo, bhikkhave, desessāmi ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsessāmi, yadidaṃ – cha chakkāni. Bhagavā etadavoca: "dhammaṃ vo bhikkhave desessāmi ādi'kalyāṇaṃ majjhe'kalyāṇaṃ pariyosāna'kalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevala'paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahma'cariyaṃ pakāsessāmi yadidaṃ – cha chakkāni. "Monks, I will teach you the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end; I will expound the holy life both in its particulars & in its essence, entirely complete, surpassingly pure — in other words, the six sextets. Благословенный сказал: "Монахи, я преподам вам учение, прекрасное в начале, прекрасное в середине, прекрасное в конце, со смыслом и с подробностями целиком и полностью разъясню вам абсолютно чистую возвышенную жизнь, а именно "шесть шестерок". В версии для декламации удалил запятые перед и после bhikkhave
Все комментарии (2)
Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha; bhāsissāmī"ti. Taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha; bhāsissāmī"ti. Listen & pay close attention. I will speak. " Слушайте и тщательно внимайте: я буду говорить." manasikarotha было раздельно manasi karotha, но по смыслу должно быть слитно, исправил
Все комментарии (1)
"Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "Evaṃ, bhante"ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. "As you say, lord," the monks responded. "Да будет так, досточтимый", – ответили ему монахи.
Bhagavā etadavoca – Bhagavā etadavoca: The Blessed One said: Благословенный сказал: