Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 143 Наставления Анатхапиндике
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 143 Наставления Анатхапиндике Далее >>
Закладка

Idamavoca anāthapiṇḍiko devaputto. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho anāthapiṇḍiko devaputto – "samanuñño me satthā"ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyi.

пали Пали - CST formatted english - Thanissaro bhikkhu русский - khantibalo Комментарии
Idamavoca anāthapiṇḍiko devaputto. Idam'avoca anāthapiṇḍiko deva'putto. That is what Anathapindika the deva's son said. Так сказал Анатхапиндика - сын божества.
Samanuñño satthā ahosi. Samanuñño satthā ahosi. The Teacher approved. Учитель одобрил.
Atha kho anāthapiṇḍiko devaputto – "samanuñño me satthā"ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyi. Atha kho anāthapiṇḍiko deva'putto – "samanuñño me satthā"ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthev-antaradhāyi. Then Anathapindika the deva's son, [knowing,] "The Teacher has approved of me," bowed down to him, circled him three times, keeping him to his right, and then disappeared right there. Тогда Анатхапиндика - сын божества, поняв, что учитель одобрил его, выразил своё почтение Благословенному, почтительно обошёл вокруг него и исчез в том самом месте (tattheva+antaradhāyi).