пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Bhavissanti kho panānanda, anāgatamaddhānaṃ gotrabhuno kāsāvakaṇṭhā dussīlā pāpadhammā.
|
"In future times, Ananda, there will be members of the clan who are 'yellow-necks, immoral, of evil character[1300].
|
О Ананда, в будущем появятся члены рода - безнравственные и порочные, с шеями в жёлтом.
|
|
Tesu dussīlesu saṅghaṃ uddissa dānaṃ dassanti.
|
People will give gifts to those immoral persons for the sake of the Sangha.
|
Люди этим безнравственным будут делать подношения ради общины.
|
|
Tadāpāhaṃ, ānanda, saṅghagataṃ dakkhiṇaṃ asaṅkheyyaṃ appameyyaṃ vadāmi.
|
Even then, I say, an offering made to the Sangha is incalculable, immeasurable[1301].
|
Ананда, даже тогда сделанное общине подношение бессчётно, безгранично, говорю я.
|
|
Na tvevāhaṃ, ānanda, kenaci pariyāyena saṅghagatāya dakkhiṇāya pāṭipuggalikaṃ dānaṃ mahapphalataraṃ vadāmi.
|
And I say that in no way does a gift to a person individually ever have greater fruit than an offering made to the Sangha[1302].
|
Ананда, я не утверждаю, что персональный дар может каким-либо образом иметь больший плод, чем дар общине.
|
|