Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 141 Анализ реальностей для благородных
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад МН 141 Анализ реальностей для благородных Далее >>
Закладка

"Tathāgatena, āvuso, arahatā sammāsambuddhena bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṃ, yadidaṃ – catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. Katamesaṃ catunnaṃ? Dukkhassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhasamudayassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhanirodhassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Tathāgatena, āvuso, arahatā sammāsambuddhena bārāṇasiyaṃ isipatane migadāye anuttaraṃ dhammacakkaṃ pavattitaṃ appaṭivattiyaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṃ, yadidaṃ – catunnaṃ ariyasaccānaṃ ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. 8. "At Benares, friends, in the Deer Park at Isipatana the Tathagata, accomplished and fully enlightened, set rolling the matchless Wheel of the Dhamma... and exhibiting of the Four Noble Truths. Друзья, Татхагатой, достойным, постигшим в совершенстве в Баранаси в оленьем парке, что в Исипатане несравненное колесо Дхаммы было повёрнуто, которое не повернуть вспять ни отшельнику ни брахману ни божеству ни Маре ни брахме и никому во вселенной, а именно четырёх реальностей для благородных провозглашение, преподавание, описание, представление, раскрытие, объяснение, прояснение.
Katamesaṃ catunnaṃ? Of what four? Каких четырёх?
Dukkhassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhasamudayassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhanirodhassa ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ariyasaccassa ācikkhanā desanā paññāpanā paṭṭhapanā vivaraṇā vibhajanā uttānīkammaṃ. 9. "The announcing. . . and exhibiting of the noble truth of suffering. .. of the noble truth of the origin of suffering. .. of the noble truth of the cessation of suffering. .. of the noble truth of the way leading to the cessation of suffering. Реальности, являющейся страданием, провозглашение, преподавание, описание, представление, раскрытие, объяснение, демонстрация. Реальности, порождающей страдание провозглашение, преподавание, описание, представление, раскрытие, объяснение, демонстрация. Реальности, прекращающей страдание, провозглашение, преподавание, описание, представление, раскрытие, объяснение, демонстрация. Реальности, являющейся путём прекращения страдания провозглашение, преподавание, описание, представление, раскрытие, объяснение, демонстрация.