| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"Katamā ca, bhikkhu, āpodhātu?
|
15. "What, bhikkhu, is the water element?
|
Что такое "элемент жидкости"?
|
|
|
Āpodhātu siyā ajjhattikā siyā bāhirā.
|
The water element may be either internal or external.
|
Элемент жидкости может быть как внутренним, так и внешним.
|
|
|
Katamā ca, bhikkhu, ajjhattikā āpodhātu?
|
What is the internal water element?
|
Что такое внутренний элемент жидкости?
|
Внешний элемент жидкости и прочие описаны в Абхидхамме и комментарии к МН 1
https://tipitaka.theravada.su/node/table/19239
Все комментарии (1)
|
|
Yaṃ ajjhattaṃ paccattaṃ āpo āpogataṃ upādinnaṃ seyyathidaṃ – pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ, yaṃ vā panaññampi kiñci ajjhattaṃ paccattaṃ āpo āpogataṃ upādinnaṃ – ayaṃ vuccati, bhikkhu, ajjhattikā āpodhātu.
|
Whatever internally, belonging to oneself, is water, watery, and clung-to, that is, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, spittle, snot, oil-of-the-joints, urine, or whatever else internally, belonging to oneself, is water, watery, and clung-to: this is called the internal water element.
|
То, что находится внутри, собственное, являющееся жидким, текучим и присвоенным, а именно: желчь, слизь, гной, кровь, пот, жир, слезы, смазка, слюна, носовая слизь, синовиальная жидкость, моча или что-либо другое, находящееся внутри, собственное, являющееся жидким, текучим и присвоенным - это называется внутренним элементом жидкости.
|
|
|
Yā ceva kho pana ajjhattikā āpodhātu yā ca bāhirā āpodhātu āpodhāturevesā.
|
Now both the internal water element and the external water element are simply water element.
|
Итак, будь то внутренний элемент жидкости или внешний элемент жидкости, и тот, и другой являются просто элементом жидкости.
|
|
|
'Taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, na meso attā'ti – evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya daṭṭhabbaṃ.
|
And that should be seen as it actually is with proper wisdom thus: 'This is not mine, this I am not, this is not my self.'
|
И вот как следует с помощью истинной мудрости рассматривать его в соответствии с действительностью: "Это не моё, я не являюсь этим, это не является мной".
|
|
|
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā āpodhātuyā nibbindati, āpodhātuyā cittaṃ virājeti.
|
When one sees it thus as it actually is with proper wisdom, one becomes disenchanted with the water element and makes the mind dispassionate towards the water element.
|
С помощью истинной мудрости увидев это в соответствии с действительностью, некто пресыщается элементом твёрдости и делает ум бесстрастным по отношению к элементу твёрдости.
|
|