| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
289. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane, anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho subho māṇavo todeyyaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho subho māṇavo todeyyaputto bhagavantaṃ etadavoca – |
| пали | english - Бхиккху Бодхи | русский - khantibalo | Комментарии |
| 289.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane, anāthapiṇḍikassa ārāme. | 1. THUS HAVE I HEARD. On one occasion the Blessed One was living at Savatthi in Jeta's Grove, Anathapindika's Park. | Так я слышал. Однажды Благословенный проживал в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. |
Словами Будды - сутта целиком Все комментарии (1) |
| Atha kho subho māṇavo todeyyaputto yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. | 2 Then the brahmin student Subha, Todeyya's son, went to the Blessed One and exchanged greetings with him.1223 | Тогда юноша Субха, сын Тодейи пришёл туда, где находился Благословенный. Подойдя к Благословенному он обменялся с ним дружественными приветствиями. |
слово māṇavo разбирается здесь https://tipitaka.theravada.su/node/table/18812#sent47942
и очевидно, что здесь подходит лишь "юноша", хотя комментарий... Все комментарии (1) |
| Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. | When this courteous and amiable talk was finished, he sat down at one side | Обменявшись приветствиями с Благословенным в дружественной и уважительной манере, он сел в стороне. | |
| Ekamantaṃ nisinno kho subho māṇavo todeyyaputto bhagavantaṃ etadavoca – | and asked the Blessed One: | Сидя в стороне юноша Субха, сын Тодейи, так сказал Благословенному: |