пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
"Tassa ce, bhikkhave, kulaputtassa evaṃ uṭṭhahato ghaṭato vāyamato te bhogā nābhinipphajjanti.
|
“If the clansman gains no wealth while thus working & striving & making effort,
|
“If no property comes to the clansman while he works and strives and makes an effort thus,
|
Если выходец из рода в процессе такой работы, старания и приложения усилий не приобретает богатств,
|
|
So socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati, sammohaṃ āpajjati – 'moghaṃ vata me uṭṭhānaṃ, aphalo vata me vāyāmo'ti.
|
he sorrows, grieves, & laments, beats his breast, becomes distraught: ‘My work is in vain, my efforts are fruitless!’
|
he sorrows, grieves, and laments, he weeps beating his breast and becomes distraught, crying: ‘My work is in vain, my effort is fruitless!’
|
он печалится, изнуряется, стенает, хлопает себя ладонью по груди, впадает в безрассудство: "Моя работа бесполезна, мои усилия бесплодны!".
|
|
Ayampi, bhikkhave, kāmānaṃ ādīnavo sandiṭṭhiko dukkhakkhandho kāmahetu kāmanidānaṃ kāmādhikaraṇaṃ kāmānameva hetu.
|
Now this drawback too in the case of sensuality, this mass of stress visible here & now, has sensuality for its reason, sensuality for its source, sensuality for its cause, the reason being simply sensuality.
|
Now this too is a danger in the case of sensual pleasures, a mass of suffering visible here and now…the cause being simply sensual pleasures.
|
И это недостаток чувственных удовольствий, эта масса страданий, видимая здесь и сейчас, тоже имеет чувственные удовольствия в качестве причины, в качестве источника, в качестве основания. Причиной здесь являются только чувственные удовольствия.
|
|