| пали | 
                    	english - Бхиккху Бодхи | 
                Комментарии | 
     
    
        
        | 
        "So kho ahaṃ, anuruddhā - pe - tassa mayhaṃ, anuruddhā, etadahosi – 'chambhitattaṃ kho me udapādi, chambhitattādhikaraṇañca pana me samādhi cavi.
         | 
                                
                                                	19. "As, Anuruddha, I was abiding diligent... considered thus: 'Fear arose in me, and because of fear my concentration fell away;
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |           
    	        
    
        
        | 
        Samādhimhi cute obhāso antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
         | 
                                
                                                	when my concentration fell away, the light and the vision of forms disappeared.'
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |           
    	        
    
        
        | 
        Seyyathāpi, anuruddhā, puriso addhānamaggappaṭipanno, tassa ubhatopasse vaṭṭakā [vadhakā (sī. syā. kaṃ. pī.)] uppateyyuṃ, tassa tatonidānaṃ chambhitattaṃ uppajjeyya; evameva kho me, anuruddhā, chambhitattaṃ udapādi, chambhitattādhikaraṇañca pana me samādhi cavi.
         | 
                                
                                                	Suppose a man set out on a journey and murderers leaped out on both sides of him; then fear would arise in him because of that. So too, fear arose in me...
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |           
    	        
    
        
        | 
        Samādhimhi cute obhāso antaradhāyati dassanañca rūpānaṃ.
         | 
                                
                                                	the light and the vision of forms disappeared.
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |           
    	        
    
        
        | 
        Sohaṃ tathā karissāmi yathā me puna na vicikicchā uppajjissati na amanasikāro na thinamiddhaṃ na chambhitatta"'nti.
         | 
                                
                                                	[I considered thus:] 'I shall so act that neither doubt nor inattention nor sloth and torpor nor fear will arise in me again.'
                	
                	                        
                    
                             | 
                    		
				    				 |