| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
238.Atha kho bhagavā ṭhitakova imā gāthā bhāsitvā yena bālakaloṇakāragāmo [bālakaloṇakagāmo (ka.), tathā vinayepi] tenupasaṅkami.
|
7. Then, having uttered these stanzas while standing, the Blessed One went to the village of Balakalonakara.
|
|
|
Tena kho pana samayena āyasmā bhagu bālakaloṇakāragāme viharati.
|
On that occasion the venerable Bhagu was living at the village of Balakalonakara.
|
|
|
Addasā kho āyasmā bhagu bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ.
|
When the venerable Bhagu saw the Blessed One coming in the distance,
|
|
|
Disvāna āsanaṃ paññapesi udakañca pādānaṃ dhovanaṃ [udakañca pādānaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)].
|
he prepared a seat and set out water for washing the feet.
|
|
|
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
|
The Blessed One sat down on the seat
|
|
|
Nisajja pāde pakkhālesi.
|
made ready and washed his feet.
|
|
|
Āyasmāpi kho bhagu bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
The venerable Bhagu paid homage to the Blessed One and sat down at one side,
|
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ bhaguṃ bhagavā etadavoca – "kacci, bhikkhu, khamanīyaṃ, kacci yāpanīyaṃ, kacci piṇḍakena na kilamasī"ti?
|
and the Blessed One said to him: "I hope you are keeping well, bhikkhu, I hope you are comfortable, I hope you are not having any trouble getting almsfood."
|
|
|
"Khamanīyaṃ bhagavā, yāpanīyaṃ bhagavā, na cāhaṃ, bhante, piṇḍakena kilamāmī"ti.
|
"I am keeping well, Blessed One, I am comfortable, and I am not having any trouble getting almsfood."
|
|
|
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ bhaguṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uṭṭhāyāsanā yena pācīnavaṃsadāyo tenupasaṅkami.
|
Then the Blessed One instructed, urged, roused, and encouraged the venerable Bhagu with talk on the Dhamma, after which he rose from his seat and went to the Eastern Bamboo Park.
|
|