| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
174."Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu saddhāya samannāgato hoti, sīlena… sutena… cāgena… paññāya samannāgato hoti.
|
|
|
|
Tassa sutaṃ hoti – ākiñcaññāyatanūpagā devā - pe - nevasaññānāsaññāyatanūpagā devā dīghāyukā ciraṭṭhitikā sukhabahulāti.
|
the gods of the base of nothingness... the gods of the base of neither-perception-nor-non-perception are long-lived, long-enduring, and enjoy great happiness.
|
|
|
Tassa evaṃ hoti – 'aho vatāhaṃ kāyassa bhedā paraṃ maraṇā nevasaññānāsaññāyatanūpagānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjeyya'nti.
|
He thinks: 'Oh, that on the dissolution of the body, after death, I might reappear in the company of the gods of the base of neither-perception-nor-non-perception!"
|
|
|
So taṃ cittaṃ dahati, taṃ cittaṃ adhiṭṭhāti, taṃ cittaṃ bhāveti.
|
He fixes his mind on that, establishes it, develops it.
|
|
|
Tassa te saṅkhārā ca vihārā ca evaṃ bhāvitā evaṃ bahulīkatā tatrupapattiyā saṃvattanti.
|
These aspirations and this abiding of his, thus developed and cultivated, lead to his reappearance there.
|
|
|
Ayaṃ, bhikkhave, maggo ayaṃ paṭipadā tatrupapattiyā saṃvattati.
|
This, bhikkhus, is the path, the way that leads to reappearance there.
|
|