| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
"'Ye kho pana te antarāyikā dhammā vuttā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā'ti.
|
25. 'Those things called obstructions by you are not able to obstruct one who engages in them.'
|
"Те способы поведения, которые ты назвал препятствиями, неспособны воспрепятствовать тому, кто следует им" -
|
|
|
Tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, sāriputta, na samanupassāmi.
|
- "I see no ground on which any recluse... or anyone at all could accuse me thus"
|
здесь я не вижу ни одного основания, на котором какой-либо отшельник, брахман, божество, мара, брахма или кто-либо другой в мире мог бы обвинить меня таким образом в соответствии с Дхаммой.
|
|
|
Etamahaṃ, sāriputta, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi.
|
And seeing no ground for that, I abide in safety, fearlessness, and intrepidity.
|
И не видя основания для этого, я пребываю в безопасности, бесстрашии и уверенности в себе.
|
|