| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
146.Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati bahinagare aparapure vanasaṇḍe.
|
1. THUS HAVE I HEARD. On one occasion the Blessed One was living at Vesall in the grove outside the city to the west.
|
|
|
Tena kho pana samayena sunakkhatto licchaviputto acirapakkanto hoti imasmā dhammavinayā.
|
2. Now on that occasion Sunakkhatta, son of the Licchavis, had recently left this Dhamma and Discipline.[177]
|
|
|
So vesāliyaṃ parisati [parisatiṃ (sī. pī.)] evaṃ [etaṃ (pī. ka.)] vācaṃ bhāsati – "natthi samaṇassa gotamassa uttari [uttariṃ (pī.)] manussadhammā alamariyañāṇadassanaviseso.
|
He was making this statement before the Vesall assembly: "The recluse Gotama does not have any superhuman states, any distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.[178]
|
|
|
Takkapariyāhataṃ samaṇo gotamo dhammaṃ deseti vīmaṃsānucaritaṃ sayaṃpaṭibhānaṃ.
|
The recluse Gotama teaches a Dhamma [merely] hammered out by reasoning, following his own line of inquiry as it occurs to him,
|
|
|
Yassa ca khvāssa atthāya dhammo desito so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā"ti.
|
and when he teaches the Dhamma to anyone, it leads him when he practises it to the complete destruction of suffering." [179]
|
|