| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
"Puna caparaṃ, bhikkhave, asappuriso sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati.
|
28 "Moreover, by completely surmounting the base of nothingness, an untrue man enters upon and abides in the base of neither-perception-nor-non-perception.
|
|
|
So iti paṭisañcikkhati – 'ahaṃ khomhi nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhī, ime panaññe bhikkhū nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā na lābhino'ti.
|
He considers thus: 'I have gained the attainment of the base of neither-perception-nor-non-perception; but these other bhikkhus have not gamed the attainment of the base of neither-perception-nor-non-perception.'
|
|
|
So tāya nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā attānukkaṃseti, paraṃ vambheti.
|
So he lauds himself and disparages others because of his attainment of the base of neither-perception-nor-non-perception.
|
|
|
Ayampi, bhikkhave, asappurisadhammo.
|
This too is the character of an untrue man.
|
|
|
Sappuriso ca kho, bhikkhave, iti paṭisañcikkhati – 'nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyāpi kho atammayatā vuttā bhagavatā.
|
"But a true man considers thus: 'Non-identification even with the attainment of the base of neither-perception-nor-non- perception has been declared by the Blessed One;
|
|
|
Yena yena hi maññanti tato taṃ hoti aññathā'ti.
|
for in whatever way they conceive, the fact is ever other than that.'
|
|
|
So atammayataññeva antaraṃ karitvā tāya nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā nevattānukkaṃseti, na paraṃ vambheti.
|
So, putting non-identification first, he neither lauds himself nor disparages others because of his attainment of the base of neither- perception-nor-non-perception.
|
|
|
Ayampi, bhikkhave, sappurisadhammo.
|
This too is the character of a true man.
|
|