| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
95."Puna caparaṃ, bhikkhave, sāriputto sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja viharati.
|
17. "Again, bhikkhus, by completely surmounting the base of nothingness, Sariputta entered upon and abided in the base of neither-perception-nor-non-perception.
|
|
|
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahati.
|
18. "He emerged mindful from that attainment.
|
|
|
So tāya samāpattiyā sato vuṭṭhahitvā ye dhammā [ye te dhammā (sī.)] atītā niruddhā vipariṇatā te dhamme samanupassati – 'evaṃ kirame dhammā ahutvā sambhonti, hutvā paṭiventī'ti.
|
Having done so, he contemplated the past states, which had ceased and changed, thus: 'So indeed, these states, not having been, come into being; having been, they vanish.' 1051
|
|
|
So tesu dhammesu anupāyo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā viharati.
|
Regarding those states, he abided unattracted, unrepelled, independent, detached, free, dissociated, with a mind rid of barriers.
|
|
|
So 'atthi uttari nissaraṇa'nti pajānāti.
|
He understood: 'There is an escape beyond
|
|
|
Tabbahulīkārā atthitvevassa hoti.
|
and with the cultivation of that [attain-ment], he confirmed that there is.
|
|