Te khīṇabījā avirūḷhichandā, nibbanti dhīrā yathāyaṃ [yathayaṃ (ka.)] padīpo;
|
te khīṇa'bījā aviruḷhi'chandā - nibbanti dhīrā yathāyam'padīpo
|
they have destroyed the seeds, and have no desire for growth, the wise are still, just as this lamp (is still),
|
The germ consumed, they have no more zeal for growth, And steadfast, they go out, as did this lamp:
|
Их семя уничтожено и нет у них больше стремления к росту. Непоколебимые, они угасают как этот светильник.
|
Какой интересный перевод у Анандаджоти бхиккху. В комментарии меж тем говорится, что была погасшая лампа. И в CST типитаке очепятка nibbantntti
Все комментарии (1)
|