Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> Глава 2 >> СНп 2.1 Наставление о драгоценности
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СНп 2.1 Наставление о драгоценности Далее >>
Закладка

Te khīṇabījā avirūḷhichandā, nibbanti dhīrā yathāyaṃ [yathayaṃ (ka.)] padīpo;

пали Пали - monpiti formatted english - Anandajoti bhikkhu english - Nyanamoli thera русский - khantibalo Комментарии
Te khīṇabījā avirūḷhichandā, nibbanti dhīrā yathāyaṃ [yathayaṃ (ka.)] padīpo; te khīṇa'bījā aviruḷhi'chandā - nibbanti dhīrā yathāyam'padīpo they have destroyed the seeds, and have no desire for growth, the wise are still, just as this lamp (is still), The germ consumed, they have no more zeal for growth, And steadfast, they go out, as did this lamp: Их семя уничтожено и нет у них больше стремления к росту. Непоколебимые, они угасают как этот светильник. Какой интересный перевод у Анандаджоти бхиккху. В комментарии меж тем говорится, что была погасшая лампа. И в CST типитаке очепятка nibbantntti
Все комментарии (1)