Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Закладка |
Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci [naṃ kañci (sī. pī.), naṃ kiñci (syā.), na kiñci (ka.)] ; |
пали | Пали - monpiti formatted | english - Anandajoti bhikkhu | english - Nyanamoli thera | русский - khantibalo | русский - Топоров В.Н. | Комментарии |
Na paro paraṃ nikubbetha, nātimaññetha katthaci na kañci [naṃ kañci (sī. pī.), naṃ kiñci (syā.), na kiñci (ka.)] ; | na paro paraṃ nikubbetha nātimaññetha katthaci naṃ kiñci | No one should cheat another, nor should he despise anyone wherever he is, | Let none another one undo, Or slight him at all anywhere; | Пусть никто не расстраивает другого и не презирает где-либо кого бы то ни было, | Не обманывайте друг друга, Нигде никого не презирайте. |