Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Собрание наставлений (Сутта Нипата) >> Глава 1 >> СНп 1.4 Наставление Касибхарадвадже
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СНп 1.4 Наставление Касибхарадвадже Далее >>
Закладка

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ [dakkhiṇagirismiṃ (ka.)] ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāme. Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa pañcamattāni naṅgalasatāni payuttāni honti vappakāle. Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa kammanto tenupasaṅkami. Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa parivesanā vattati. Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

пали Пали - BJT с правками english - Kennet Norman english - Thanissaro bhikkhu english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ [dakkhiṇagirismiṃ (ka.)] ekanāḷāyaṃ brāhmaṇagāme. Evaṃ me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṃ ekanāḷāyaṃ brāhmaṇa'gāme. Thus I have heard. Once the Blessed One was staying among the Magadhans at Dakkhinagiri in the brahman village Ekanala. I have heard that on one occasion the Blessed One was living among the Magadhans at Dakkhinagiri in the brahman village of Ekanala. Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling among the Magadhans at Dakkhinagiri near the brahmin village of Ekanala. Так я слышал. Однажды Благословенный проживал среди магадхов, в [монастыре] Даккхинагири, что в брахманской деревне Эканала.
Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa pañcamattāni naṅgalasatāni payuttāni honti vappakāle. Tena kho pana samayena kasībhāradvājassa brāhmaṇassa pañca'mattāni naṅgala'satāni payuttāni honti vappa'kāle. At that time the brahman Kasibharadvaja's five hundred ploughs were fastened [to the yokes] at the sowing-time. Now at that time approximately 500 of the brahman Kasi Bharadvaja's plows were yoked at the sowing time. Now on that occasion the brahmin Kasi Bharadvaja, Bharadvaja the Ploughman, had five hundred ploughs fastened to their yokes at the time of sowing. В то время пятьсот плугов брахмана Касибхарадваджи были запряжены, так как наступило время сеяния.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa kammanto tenupasaṅkami. Atha kho bhagavā pubbaṇha'samayaṃ nivāsetvā patta'cīvaram'ādāya yena kasībhāradvājassa brāhmaṇassa kammanto tenupasaṅkami. Then in the morning, having dressed himself and taken bowl and robe, the Blessed One went to where the brahman Kasibharadvaja was at work. Then, in the early morning, putting on his lower robe and taking his bowl & robes, the Blessed One went to where Kasi Bharadvaja was working. Then, in the morning, the Blessed One dressed and, taking bowl and robe, went to the place where the brahmin Kasi Bharadvaja was at work. Рано утром оделся Благословенный и, взяв одеяние и сосуд для подаяния, пошёл к тому месту, где велись работы брахмана Касибхарадваджи. В cst kasibhāradvājassa, в bjt kasībharadvājassa. В bjt исправляю на долгую a, но по долготе i вопрос.
Все комментарии (1)
Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa parivesanā vattati. Tena kho pana samayena kasībhāradvājassa brāhmaṇassa parivesanā vattati. At that time the brahman Kasibharadvaja's food-distribution was taking place. Now at that time Kasi Bharadvaja's food-distribution was underway. Now on that occasion the brahmin Kasi Bharadvaja's food distribution was taking place. В это время проходила раздача еды, организованная брахманом Касибхарадваджей.
Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā ekam'antaṃ aṭṭhāsi. Then the Blessed One went to where the food-distribution [was taking place], and stood on one side. So the Blessed One went to Kasi Bharadvaja's food-distribution and, on arrival, stood to one side. Then the Blessed One approached the place of the food distribution and stood to one side И тогда Благословенный подошёл к месту раздачи еды и встал в стороне.