пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
Tattha taṇhācaritā sattā sattasaññābhiniviṭṭhā anuppādavayadassino.
|
1043. Herein, creatures of craving temperament have insisted upon perception of creatures and do not see rise and subsidence;
|
|
Te pañcasu khandhesu attānaṃ samanupassanti "rūpavantaṃ vā attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attāna"nti.
|
they see self in the five categories. Some see self as possessed of form or form in self or self in form ;
|
|
Evaṃ pañcakkhandhā.
|
that is how they see each of the five categories
|
|
Aññehi khandhehi attānaṃ samanupassanti tassa ussannadiṭṭhikā sattā vipassamānā khandhe ujuṃ attato samanupassanti.
|
by means of the other categories (see M. i, 300; also i, 8). But when creatures with pronounced views thereof are exercizing insight, they see the categories directly as self (M i, 300):
|
|
Te rūpaṃ attako samanupassanti.
|
they see form as self thus
|
|
Yaṃ rūpaṃ, so attā.
|
"What is form is self;
|
|
Yo ahaṃ, taṃ rūpaṃ.
|
what I am is form" ;
|
|
So rūpavināsaṃ passati, ayaṃ ucchedavādī.
|
and he who 1 sees form's destruction 2 is an annihilationist.
|
|
Iti pañcannaṃ khandhānaṃ paṭhamābhinipātā sakkāyadiṭṭhiyo pañca ucchedaṃ bhajanti "taṃ jīvaṃ taṃ sarīra"nti.
|
So the first instances 3 of each of the five categories 4 belong with the annihilation view thus ( What is soul is physical frame ) (M.i, 484),
|
|
Ekamekamhi khandhe tīhi padehi pacchimakehi sassataṃ bhajati "aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra"nti.
|
and with the three last terms in the case of each 5 single category [the instance] belongs to eternalism thus (Soul is one, physical frame another) (M i, 484).
|
|
Ito bahiddhāte pabbajitā taṇhācaritā kāmasukhallikānuyogamanuyuttā viharanti.
|
1044. When those of craving temperament go forth into homelessness outside this [Dispensation] they abide devoted to the pursuit of sensual pleasures.
|
|
Tena ye ca nissandena diṭṭhicaritā attakilamathānuyogamanuyuttā viharanti.
|
And those of view temperament with that outcome [i.e. likewise gone forth] abide devoted to the pursuit of self-torment.
|
|
Tena yeva diṭṭhisukhena ettāvatā bāhirako payogo.
|
It is owing to that same pleasure in views (cf. M. i, 93; also S. v, 424) that outsiders' range is [only] that much.
|
|