| пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
|
Yā paratoghosena vacasā suparicitā, ayaṃ sutamayī paññā.
|
1017. What, owing to another's utterance, is "consolidated by word of mouth " 1 is understanding consisting in what is heard.
|
|
|
Ye pana dhammā honti manasā anupekkhitā, ayaṃ cintāmayī paññā.
|
Those ideas, when "looked over by the mind", are understanding consisting in cogitation.
|
|
|
Yaṃ diṭṭhiyā suppaṭividdhā, ayaṃ bhāvanāmayī paññā.
|
In that they are " well penetrated by right view " is understanding consisting in keeping in being.
|
|
|
Yaṃ sotānugatā vacasā paricitā honti, so ca diṭṭhe yeva dhamme parinibbāyī, ayaṃ arahaṃ puggalo.
|
1018. When [ideas] that have entered the ear are "consolidated by word of mouth", then (i)-(iii) when someone attains extinction here and now that person is an Arahant ;
|
|
|
Yo upapajjati devabhūto pāpuṇāti, tattha ca parinibbāyati, ayaṃ anāgāmī.
|
but he who reaches it (iv) on reappearance as a god and attains extinction there is a Non-Returner.
|
|
|
Yo tena kusalamūlena paccekabodhiṃ pāpuṇāti, ayaṃ pubbayogasambhārasambhūto puggalo.
|
(v) He who reaches Hermit Enlightenment through that profitable root is the type of person whose actual being has for its accessories his previous devotion.
|
|