Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 7. Hārasampātabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 7. Hārasampātabhūmi Далее >>
Закладка

92. Yathā samādhi dassayitabbaṃ, tathā paññindriyaṃ taṃ catūsu ariyasaccesu passitabbaṃ. Yaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti, sā pajānanā catubbidhā asubhato dukkhato anattato ca, yadārammaṇaṃ taṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ, yaṃ pajānanto nibbindati vimuccati tathā yaṃ kāmāsavassa pahānaṃ bhavāsavassa diṭṭhāsavassa avijjāsavassa, ayaṃ nirodho appahīnabhūmiyaṃ āsavasamudayo. Imāni cattāri ariyasaccāni yathā paññindriyaṃ passitabbaṃ. Yathāyaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dassanabhūmi. Sotāpattiphalañca yathābhūtaṃ pajānanto nibbindatīti, idaṃ tanukañca. Kāmarāgabyāpādaṃ sakadāgāmiphalañca yaṃ nibbindati virajjati, ayaṃ paṭhamajjhānabhāvanābhūmi ca rāgavirāgā cetovimutti anāgāmiphalañca. Yaṃ vimutti vimuccati, ayaṃ avijjāvirāgā paññāvimutti arahattañca. Ime avippaṭisārā ca vīriyindriyañca cattāro sammappadhānā avippaṭisārā tañca upari yāva samādhi, evaṃ te cattāri jhānāni samādhindriyañca yaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti. Ime cattāro satipaṭṭhānā sīlapāripūrimupādāya cāgasaṃhitena ca nibbedhikānañca nimittānaṃ anāvilamanā, idaṃ satindriyaṃ cattāro satipaṭṭhānā. Yaṃ puna imāya dhammadesanāya tīsu ṭhānesu diṭṭhogamanakindriyaṃ kilesapahānena ca sekkhasīlaṃ, idaṃ saddhindriyaṃ. Cattāri ca sotāpattiyaṅgāni phalāni. Samādhindriyāni sopaniyāhārīni sabbasuttesu niddisitabbāni. Yaṃ jhānaṃ paṭilabhanaṃ vīriyagahitaṃyeva ñāṇaṃ paṭissarato, ayaṃ sutamayī paññā. Yo samādhi pubbāparanimittābhāso anomagatitāya yathākāmo, ayaṃ cintāmayī paññā, yaṃ tathāsamāhito yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ bhāvanāmayī paññā. Ayaṃ suttaniddeso.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
92.Yathā samādhi dassayitabbaṃ, tathā paññindriyaṃ taṃ catūsu ariyasaccesu passitabbaṃ. 741. And just as (C) the Concentration [Faculty] can be shown [thus in the four Meditations,] so too (E) the Understanding Faculty can be shown in (I-IV) the four Truths.
Yaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti, sā pajānanā catubbidhā asubhato dukkhato anattato ca, yadārammaṇaṃ taṃ dukkhaṃ ariyasaccaṃ, yaṃ pajānanto nibbindati vimuccati tathā yaṃ kāmāsavassa pahānaṃ bhavāsavassa diṭṭhāsavassa avijjāsavassa, ayaṃ nirodho appahīnabhūmiyaṃ āsavasamudayo. [For] as to (He who is (vii) concentrated (viii) understands how it is ) (A. v, 312 ; § 75), this act- of-understanding is fourfold, namely [understanding] as ugly, as impermanent, as painful, and as not-self, and then its object is (I) the Noble Truth of Suffering. Then as to (When he understands, he (ix) finds dispassion) [and ( (x) his lust fades), this is (IV) the Path. When] 1 (he is (xi) liberated) (A. v, 312; § 75), the abandoning accordingly of the taint of sensual desire, the taint of being, the taint of view, and the taint of ignorance, [on reaching Arahantship,] is (III) [the Noble Truth of] Cessation. (II) The Origin of taints is on the plane of unabandoned [defilement].
Imāni cattāri ariyasaccāni yathā paññindriyaṃ passitabbaṃ. This is how (E) the Understanding Faculty can be seen as the four Noble Truths.
Yathāyaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dassanabhūmi. 742. Likewise [with the 4 Paths and Fruits] : as to "He who is (vii) concentrated (viii) understands how it is ", this is the plane of seeing.
Sotāpattiphalañca yathābhūtaṃ pajānanto nibbindatīti, idaṃ tanukañca. And then when he (viii) understands how the fruit of Stream-Entry is he (ix) finds dispassion, and this is then the attenuation 1
Kāmarāgabyāpādaṃ sakadāgāmiphalañca yaṃ nibbindati virajjati, ayaṃ paṭhamajjhānabhāvanābhūmi ca rāgavirāgā cetovimutti anāgāmiphalañca. of lust for sensual desires and of ill will [f1rrnished by the Path of Once-Return]. And when (ix) he finds dispassion, and (x) his lust fades, for the Fruit of Once-Return, this is the first plane of keeping meditation in being as (xi) the heart-deliverance due to fading of lust and it is the Fruit of Non-Return.
Yaṃ vimutti vimuccati, ayaṃ avijjāvirāgā paññāvimutti arahattañca. What is called (xi) " deliverance " is the understanding-deliverance, and it is Arahantship.
Ime avippaṭisārā ca vīriyindriyañca cattāro sammappadhānā avippaṭisārā tañca upari yāva samādhi, evaṃ te cattāri jhānāni samādhindriyañca yaṃ samāhito yathābhūtaṃ pajānāti. 743. [Now] these are the kinds of (ii) non-remorse(§ 735); and the (B) Energy Faculty (§ 736) and the four right endeavours (§ 736) are [also] the kinds of non-remorse. 744. And (iii-vi) what follows down to 1 (vii) the concentration which is the four meditations (§§ 737-740) in this way is (D) the Concentration Faculty...745. As to " he who is (vii) concentrated (viii) understands how it is ",1
Ime cattāro satipaṭṭhānā sīlapāripūrimupādāya cāgasaṃhitena ca nibbedhikānañca nimittānaṃ anāvilamanā, idaṃ satindriyaṃ cattāro satipaṭṭhānā. this is the four foundations of mindfulness(§ 741). 2 Consequent upon the fulfilment of virtue due to its being connected with generosity, they provide an undisturbed state of mind 3 for signs penetrative [of the Truths]. This is (C) the Mindfulness Faculty, namely the four foundations of mindfulness.
Yaṃ puna imāya dhammadesanāya tīsu ṭhānesu diṭṭhogamanakindriyaṃ kilesapahānena ca sekkhasīlaṃ, idaṃ saddhindriyaṃ. 746. Again, the faculty that, owing to this teaching of the True Idea, is, in the three instances,1 without inclusion (? ) 2 of [wrong] views, and has the virtue that is [only] the Initiate's owing to the abandonment of [only] a portion 3 of what is given up [by the Arahant] is (A) the Faith Faculty.
Cattāri ca sotāpattiyaṅgāni phalāni. And these are the four factors of Stream-Entry. The fruits
Samādhindriyāni sopaniyāhārīni sabbasuttesu niddisitabbāni. as the concentration faculties (? ) 4 that are accompanied by what is deferred till higher 4 [in the subsequent attainments (? )] can be demonstrated in all Threads (? ).
Yaṃ jhānaṃ paṭilabhanaṃ vīriyagahitaṃyeva ñāṇaṃ paṭissarato, ayaṃ sutamayī paññā. 747. (E) Knowledge in one who remembers that the obtaining of meditation is got only through energy is understanding consisting in what is heard (learnt).
Yo samādhi pubbāparanimittābhāso anomagatitāya yathākāmo, ayaṃ cintāmayī paññā, yaṃ tathāsamāhito yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ bhāvanāmayī paññā. The concentration possessing illumination of the successive signs in their due order 1 owing to non-lapse in procedure (see M. Sutta 128? ) is understanding consisting in cogitation. And since one who is thus " concentrated understands how it is", this is understanding consisting in keeping-in-being.
Ayaṃ suttaniddeso. This is a demonstration of the Thread.