| пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
|
Taṃ na ekaṃsena samaṇassa vā brāhmaṇassa vā pana hoti.
|
But that is not unilaterally [always so] of a monk or of a divine
|
|
|
Tassa vā micchādiṭṭhikassa sakasatthe cittaṃ pasādeti, tena ca pasannena cittena bhāsati byākaroti na taṃ sukhamanveti na chāyāva anugāminī, dukkhameva taṃ anveti.
|
with wrong view; 2 [for when] his cognizance is placid (has clear confidence) in his own aim, 2 and [when] he" is wont to speak or act" with that kind of placid (clearly confident) cognizance, [then] bliss does not "surely follow after him as does His shadow keep him company", but only suffering follows after him,
|
|
|
Yathā vahantaṃ cakkaṃ padamanveti, idaṃ taṃ vibhajjabyākaraṇīyaṃ.
|
[and] that (follows after him as does The wheel the harnessed [ox's] hoof) (Dh.1 ; § 676). [So] this is declarable after analysis
|
|
|
Manasā ce pasannena kāyakammaṃ vacīkammaṃ sukhavedanīyanti samaggate sukhavedanīyaṃ micchaggate dukkhavedanīyaṃ, ayaṃ vibhatti.
|
that the bodily action and verbal action if [done] with a placid mind is to be felt as pleasure [on ripening] : when rightly done,3 it is to be felt as pleasure, but when wrongly done, it is to be felt as pain. This is the analysis.
|
|