Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Петакопадеса >> 2. Sāsanapaṭṭhānadutiyabhūmi
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Sāsanapaṭṭhānadutiyabhūmi Далее >>
Закладка

Yā abhijjhā, so lobho. Yo byāpādo, so doso. Yā micchādiṭṭhi, so moho. Tāni aṭṭha micchattāni upaṭṭhapenti. Tesu gahitesu tīsu akusalamūlesu dasavidhaṃ akusalamūlaṃ pāripūriṃ gacchati, tassa tividhassa duccaritasaṃkilesassa vāsanābhāgiyañca suttaṃ nissaraṇaṃ. Tattha yo bahusito niddeso yathā lobho doso mohopi, tattha asituṃ ettha lobho ussado tena kāraṇena tesu vā dhammesu lobho paññapiyati. Tatthāyaṃ moho akusalaṃ moho ayaṃ avijjā, sā catubbidhā rūpe abhiniviṭṭhā, rūpaṃ attato samanupassati, avijjāgato rūpavantaṃ attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. Tattha katamaṃ padaṃ sakkāyadiṭṭhiyā ucchedaṃ vadati "taṃ jīvaṃ taṃ sarīra"nti natthikadiṭṭhi adhiccasamuppannadiṭṭhi ca añño ca karoti, añño paṭisaṃvediyati. Pacchimasaṭṭhikappānaṃ tīṇi padāni sakkāyadiṭṭhiyā sassataṃ bhajanti "aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra"nti akiriyañca taṃ dukkhamicchato ahetukā ca patanti anajjhābhāvo ca kammānaṃ sabbañca mānayi [mānati (pī.)]. Tattha "idameva saccaṃ moghamañña"nti saṃsārena suddhi ājīvakā chaḷāsīti paññapenti. Yathārūpe sakkāyadiṭṭhiyā catuvatthukā, evaṃ pañcasu khandhesu vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhiyā sassataṃ bhajati. Aññājīvakā ca sassatavādike ca sīlabbataṃ bhajanti parāmasanti iminā bhavissāmi devo vā devaññataro vā, ayaṃ sīlabbataparāmāso. Tattha sakkāyadiṭṭhiyā so rūpaṃ attato samanupassati, "taṃ jīvaṃ taṃ sarīra"miti taṃ kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati nābhippasīdati pubbante aparante pubbantāparante - pe - iti vāsanābhāgiyesu ṭhitassa ayaṃ upakkileso.

пали english - Нянамоли тхера Комментарии
Yā abhijjhā, so lobho. the covetousness is greed,
Yo byāpādo, so doso. the ill will is hate,
Yā micchādiṭṭhi, so moho. and the wrong view is delusion.
Tāni aṭṭha micchattāni upaṭṭhapenti. These aid the eight Wrongnesses.
Tesu gahitesu tīsu akusalamūlesu dasavidhaṃ akusalamūlaṃ pāripūriṃ gacchati, tassa tividhassa duccaritasaṃkilesassa vāsanābhāgiyañca suttaṃ nissaraṇaṃ. It is when these three unprofitable roots are curbed that the tenfold profitable 1 comes to fulfilment. From that threefold corruption by misconduct(§§ 130-4) the type of Thread Dealing with Morality is the escape.
Tattha yo bahusito niddeso yathā lobho doso mohopi, tattha asituṃ ettha lobho ussado tena kāraṇena tesu vā dhammesu lobho paññapiyati. 135. Herein, 1 this demonstration is based on the plurality 2 [of covetousness, ill will, and wrong view ; and] it is in order for the greed, hate, and delusion also to correspond(? ); that greed has prominence (pride of place) here for that reason; or else greed [has it because it] is [normally so] described among those [three] ideas [considered as roots].
Tatthāyaṃ moho akusalaṃ moho ayaṃ avijjā, sā catubbidhā rūpe abhiniviṭṭhā, rūpaṃ attato samanupassati, avijjāgato rūpavantaṃ attānaṃ, attani vā rūpaṃ, rūpasmiṃ vā attānaṃ. [2. Morality] 136. Herein, the unprofitable root delusion is ignorance. That has insisted on form in four ways : one who goes by ignorance ( sees form as self, or self possessing form, or form in self, or self in form ) (M. i, 300).
Tattha katamaṃ padaṃ sakkāyadiṭṭhiyā ucchedaṃ vadati "taṃ jīvaṃ taṃ sarīra"nti natthikadiṭṭhi adhiccasamuppannadiṭṭhi ca añño ca karoti, añño paṭisaṃvediyati. 137. Herein, the first 1 term in [each of the four conjectures in] the embodiment-view belongs 2 with annihilationism [in the following ways:] (The soul is what the physical frame is) (M. i, 484), the no-existence [of giving, etc.] view (see M. i, 402), the fortuitous- arising view (D. i, 28), and [the view that] ( one acts, another experiences [the action's ripening]) (S. ii, 20).
Pacchimasaṭṭhikappānaṃ tīṇi padāni sakkāyadiṭṭhiyā sassataṃ bhajanti "aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīra"nti akiriyañca taṃ dukkhamicchato ahetukā ca patanti anajjhābhāvo ca kammānaṃ sabbañca mānayi [mānati (pī.)]. The last three terms of the self-conjectures 3 in the Embodiment-View (see § 136) belong with eternalism [in the following way:] (The soul is one, the physical frame another) (M. i, 484), and the no-causists (see M. iii, 78) fall [under this head] because of the likelihood that the doctrine of no-ought-to-be-done will being suffering (see § 82), and also the ineffectuality of actions, 4 [so (1)] is included (1).5
Tattha "idameva saccaṃ moghamañña"nti saṃsārena suddhi ājīvakā chaḷāsīti paññapenti. 138. Herein, the live-out-the-soul-ists 1 describe eighty-six (1) kinds of purification 2 through the roundabout (cf. M. i, 81) [misapprehending it thus:] (Only this is true, the other is wrong) (§ 117).
Yathārūpe sakkāyadiṭṭhiyā catuvatthukā, evaṃ pañcasu khandhesu vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhiyā sassataṃ bhajati. 139. Herein, just as the embodiment-view has four grounds in form (§ 136),1 so it has twenty grounds in [all] the five categories.
Aññājīvakā ca sassatavādike ca sīlabbataṃ bhajanti parāmasanti iminā bhavissāmi devo vā devaññataro vā, ayaṃ sīlabbataparāmāso. The soul-is-another-ists belong 2 with the eternalness of the embodiment- view and belong with the holders of the eternalist doctrine. They misapprehend virtue and duty thus: (By means of this ... I shall be some god or other) (§ 82). This is misapprehension of virtue and duty.
Tattha sakkāyadiṭṭhiyā so rūpaṃ attato samanupassati, "taṃ jīvaṃ taṃ sarīra"miti taṃ kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati nābhippasīdati pubbante aparante pubbantāparante - pe - iti vāsanābhāgiyesu ṭhitassa ayaṃ upakkileso. 140. Herein, in the embodiment-view (he sees form as self)(§ 136), and he doubts, is uncertain, disbelieves, is not confident, about whether ( the soul is what the physical frame is ) (§ 137) in the future period and in the past period (see M. i, 8) : this is imperfection in one steadied in [matters only] dealing with morality.