| пали |
english - Нянамоли тхера |
Комментарии |
|
Sotānugatesu dhammesu vacasā paricitesu manasānupekkhitesu diṭṭhiyā suppaṭividdhesu pañcānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
|
[And] Five rewards can be expected when ideas that have entered the ear are consolidated by word of mouth, looked over by the mind, and well penetrated by [right] view: 1
|
|
|
Idhekaccassa bahussutā dhammā honti dhātā apamuṭṭhā vacasā paricitā manasānupekkhitā diṭṭhiyā suppaṭividdhā, so yuñjanto ghaṭento vāyamanto diṭṭheva dhamme visesaṃ pappoti.
|
(i) Here someone has heard many ideas, remembered and not forgotten them, consolidated them by word of mouth, looked over them with the mind, penetrated them well by right] view, then when he devotes himself, strives and makes efforts, he reaches distinction here and now;
|
|
|
No ce diṭṭheva dhamme visesaṃ pappoti, gilāno pappoti.
|
(ii) and if he reaches no distinction here and now, he reaches it when ill;
|
|
|
No ce gilāno pappoti, maraṇakālasamaye pappoti.
|
(iii) and if he reaches none when ill, he reaches it on the occasion of his time of dying;
|
|
|
No ce maraṇakālasamaye pappoti, devabhūto pāpuṇāti.
|
(iv) and if he reaches none on the occasion of his time of dying, he reaches it when a god ;
|
|
|
No ce devabhūto pāpuṇāti, tena dhammarāgena tāya dhammanandiyā paccekabodhiṃ pāpuṇāti.
|
(v) and if he reaches none when a god, then through lust for the True Idea he reaches Hermit Enlightenment) (cf.A.ii, 185).
|
|