|
"Ye pana te, mahārāja, bhikkhū uḷāradesanāpaṭivedhā pariciṇṇārammaṇavibhattiniddesā sikkhāguṇapāramippattā, evarūpā kho, mahārāja, bhikkhū bhagavato dhammanagare 'vissutadhammikā'ti vuccanti.
|
“And those monks, sire, who have penetration of the glorious Teaching, attended by the classifications and exegeses of objective supports for meditation, who have won perfection in the special qualities of the training—monks such as these, sire, are called famous Dhamma-men in the Blessed One’s City of Dhamma.
|
‘And furthermore, O king, those of the Bhikkhus who have penetrated to the sublimer teaching, who understand exposition and the divisions of objects of meditation to be practised, who are perfect in all the subtler points of training —Such Bhikkhus are called, O king, “Distinguished masters of law in the Blessed One’s City of Righteousness.”
|
Те же из монахов, государь, что постигли возвышенную проповедь, хорошо знакомы с подразделениями опор созерцания, достигли предела в достоинствах, необходимых для того, чтобы обучаться,– такие монахи, государь, называются у Блаженного во граде Учения прославленными в Учении.
|
|