|
"Ye pana te, mahārāja, bhikkhū parisuddhā vimalā nikkilesā cutūpapātakusalā dibbacakkhumhi pāramiṃ gatā, evarūpā kho, mahārāja, bhikkhū bhagavato dhammanagare 'nagarajotakā'ti vuccanti.
|
“And those monks, sire, who are completely purified, stainless, without defilements and, won to perfection in deva-vision, are skilled in the knowledge of the deceasing here and arising elsewhere of beings—monks such as these, sire, are called lighters of the city in the Blessed One’s City of Dhamma.
|
[The lamplighters in the City of Righteousness] ‘And furthermore, O king, those of the Bhikkhus who are pure and stainless, in whom no evil dispositions are left, who, skilful in the knowledge of the fall and rise of beings, have perfected themselves in the Divine Eye—such Bhikkhus are called, O king, “The givers of light in the Blessed One’s City of Righteousness.”
|
Те же из монахов, государь, что вполне чисты и незапятнанны, лишены аффектов, искусные в видении становления и прехождения существ, достигшие пределов в дивном зрении,– такие монахи, государь, называются у Блаженного во граде Учения городскими осветителями.
|
|