пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
"Yathā, mahārāja, sinerupabbatarājā garuko bhāriko vipulo mahanto, api nu kho taṃ, mahārāja, puriso attano pākatikena thāmabalavīriyena sakkuṇeyya sinerupabbatarājānaṃ uddharitu"nti?
|
It is like the case of Sineru, O king, the king of the mountains, heavy and ponderous, wide-reaching and mighty as it is—could now a man, by his ordinary strength and power and energy, root that mountain up?’
|
Например, государь, Меру, царь среди гор, весом, увесист, огромен и обширен. Скажи, государь, разве сможет человек, пользуясь своею природной силой, способностью, настойчивостью, выдернуть его из земли?
|
|
"Na hi, bhante"ti.
|
‘Certainly not, Sir.’
|
– Нет, почтенный.
|
|
"Kena kāraṇena mahārājā"ti?
|
‘But why not?’
|
– Отчего же, государь?
|
|
"Dubbalattā, bhante, purisassa, mahantattā sinerupabbatarājassā"ti.
|
‘Because of the weakness of the man, and because of the mightiness of Sineru, the mountain king.’
|
– Оттого, почтенный, что человек слабосилен, а царь гор Меру огромен.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, ūnakasattavassikassa cittaṃ abalaṃ dubbalaṃ parittaṃ appaṃ thokaṃ mandaṃ avibhūtaṃ, asaṅkhatā nibbānadhātu garukā bhārikā vipulā mahatī.
|
‘Just so, O king, is the relation of the infant’s mind to Nirvāṇa.’
|
– Вот точно так же, государь, сознание менее чем семилетнего дитяти бессильно, слабосильно, мало, немощно, медлительно, ограниченно, неразвито, основа же несложённой нирваны весома, увесиста, огромна и обширна,
|
|
Ūnakasattavassiko tena dubbalena cittena parittena mandena avibhūtena na sakkoti garukaṃ bhārikaṃ vipulaṃ mahatiṃ asaṅkhataṃ nibbānadhātuṃ paṭivijjhituṃ, tena kāraṇena ūnakasattavassikassa suppaṭipannassāpi dhammābhisamayo na hoti.
|
|
и не сможет менее чем семилетнее дитя своим слабосильным, ограниченным, медлительным и неразвитым сознанием постичь весомую, увесистую, огромную и обширную основу несложённой нирваны. Потому менее чем семилетнее дитя не приходит к постижению Учения, даже если все делает правильно.
|
|