Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 3 >> 9. Вопрос о самом высшем отшельнике
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 9. Вопрос о самом высшем отшельнике Далее >>
Закладка

Tatrime cattāro dhammā khanti appāhāratā rativippahānaṃ ākiñcaññaṃ. Sabbāni panetāni aparikkhīṇāsavassa sakilesasseva honti. Yadi, bhante nāgasena, āsavānaṃ khayā samaṇo hoti, tena hi 'catubbhi dhammehi samaṅgibhūtaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇaṃ āhu loke'ti yaṃ vacanaṃ, taṃ micchā. Yadi catubbhi dhammehi samaṅgibhūto samaṇo hoti, tena hi 'āsavānaṃ khayā samaṇo hotī'ti tampi vacanaṃ micchā, ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti.

пали english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
Tatrime cattāro dhammā khanti appāhāratā rativippahānaṃ ākiñcaññaṃ. And in that passage these are the four dispositions referred to—long-suffering, temperance in food, renunciation, and the being without the attachments (arising from lust, ill-will, and dulness). Вот эти четыре свойства: терпение, умеренность в еде, воздержание, нищета527.
Sabbāni panetāni aparikkhīṇāsavassa sakilesasseva honti. Now these four dispositions are equally found in those who are still defective, in whom The āsavas have not yet been completely destroyed. Однако всеми ими может обладать и имеющий аффекты человек, чья тяга пока не иссякла.
Yadi, bhante nāgasena, āsavānaṃ khayā samaṇo hoti, tena hi 'catubbhi dhammehi samaṅgibhūtaṃ, taṃ ve naraṃ samaṇaṃ āhu loke'ti yaṃ vacanaṃ, taṃ micchā. So that if the first statement be correct, the second is wrong, Если, почтенный Нагасена, «шраманом становится тот, у кого тяга иссякла», то ложны слова: «Того называют шраманом в мире, Кому четыре свойства присущи».
Yadi catubbhi dhammehi samaṅgibhūto samaṇo hoti, tena hi 'āsavānaṃ khayā samaṇo hotī'ti tampi vacanaṃ micchā, ayampi ubhato koṭiko pañho tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti. and if the second be right the first must be wrong. This too is a double-edged problem now put to you, and you have to solve it.’ Если же шраман – это тот, «кому четыре свойства присущи», то тогда ложны слова: «Шраманом становится тот, у кого тяга иссякла». Вот еще вопрос обоюдоострый. Тебе он поставлен, тебе его и решать.