| пали |
english - N.K.G. Mendis |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"So pana piṇḍapāto bahuguṇo anekānisaṃso.
|
|
У той последней трапезы много достоинств, немало преимуществ.
|
|
|
Devatā, mahārāja, haṭṭhā pasannamānasā 'ayaṃ bhagavato pacchimo piṇḍapāto'ti dibbaṃ ojaṃ sūkaramaddave ākiriṃsu.
|
The devas, sire, uplifted and pleased in mind, and thinking: ‘This is the last meal the Tathāgata will take,’ sprinkled a deva-like nutritive essence over those truffles.
|
Боги знали, государь, что это последняя трапеза Блаженного; на сердце у них тогда было радостно и светло; блюдо из свинины508, приготовленное Чундой, они окропили небесным питательным соком509.
|
|
|
Tañca pana sammāpākaṃ lahupākaṃ [bahupākaṃ (sī.)] manuññaṃ bahurasaṃ jaṭṭharaggitejassa hitaṃ.
|
108 Indeed, they were well and lightly cooked, pleasant, juicy and beneficial for digestion.
|
Было оно хорошо и легко усвояемым, вкусным, приятным, полезным для желудочного огня.
|
|
|
Na, mahārāja, tatonidānaṃ bhagavato koci anuppanno rogo uppanno, api ca, mahārāja, bhagavato pakatidubbale sarīre khīṇe āyusaṅkhāre uppanno rogo bhiyyo abhivaḍḍhi.
|
It was not from that source, sire, that any sickness fell upon the Blessed One, but it was because of extreme weakness of his body and because of the waning of his lifespan that the disease arose in him and grew worse and worse.
|
Оно не вызвало у Блаженного, государь, никакого нового недуга. Но, государь, Блаженный и так уже был телом немощен, в нем иссякла жизненная сила, а от еды его старый недуг еще больше обострился.
|
|