Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 1 >> 5. Вопрос о дарении глаз правителем Сиви
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 5. Вопрос о дарении глаз правителем Сиви Далее >>
Закладка

"Yathā, mahārāja, ye keci sattā saccamanugāyanti 'mahāmegho pavassatū'ti, tesaṃ saha saccamanugītena mahāmegho pavassati, api nu kho, mahārāja, atthi ākāse vassahetu sannicito 'yena hetunā mahāmegho pavassatī"'ti? "Na hi, bhante, saccaṃ yeva tattha hetu bhavati mahato meghassa pavassanāyā"ti. "Evameva kho, mahārāja, natthi tassa pakatihetu, saccaṃ yevettha vatthu bhavati dibbacakkhussa uppādāyāti.

пали english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
"Yathā, mahārāja, ye keci sattā saccamanugāyanti 'mahāmegho pavassatū'ti, tesaṃ saha saccamanugītena mahāmegho pavassati, api nu kho, mahārāja, atthi ākāse vassahetu sannicito 'yena hetunā mahāmegho pavassatī"'ti? Suppose, O king, any Siddha (accomplished one) on intoning a charm, and saying: “Let a mighty rain now fall! ” were to bring about a heavy rainfall by the intoning of his charm—would there in that case be any cause for rain accumulated in the sky by which the rain could be brought about?’ Например, государь, произносят сиддхи заклятие и приговаривают: «Пусть большая туча появится и дождь прольется». И стоит им промолвить это заклятие, как и вправду из большой тучи льется дождь382. Скажи, государь, в воздухе ли тогда находится причина того, что из большой тучи дождь полился?
"Na hi, bhante, saccaṃ yeva tattha hetu bhavati mahato meghassa pavassanāyā"ti. ‘No, Sir. The charm itself would be the cause.’ – Нет, почтенный, сама правда оказывается тогда причиной, благодаря которой из большой тучи полился дождь.
"Evameva kho, mahārāja, natthi tassa pakatihetu, saccaṃ yevettha vatthu bhavati dibbacakkhussa uppādāyāti. ‘Just so, great king, in the case put. There would be no ordinary cause. The Truth itself would be sufficient reason for the growth of the divine eye!’ – Вот точно так же, государь, и здесь естественной причины нет. Сама правда оказывается здесь тем местом, на котором возникает дивное зрение.