Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 1 >> 2. Вопрос о всеведении
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 2. Вопрос о всеведении Далее >>
Закладка

"Tatridaṃ sattamaṃ cittaṃ vibhattamāpajjati – ye te, mahārāja, sammāsambuddhā sabbaññuno dasabaladharā catuvesārajjavisāradā aṭṭhārasahi buddhadhammehi samannāgatā anantajinā anāvaraṇañāṇā, tesaṃ taṃ cittaṃ sabbattha lahukaṃ uppajjati lahukaṃ pavattati. Kiṃ kāraṇā? Sabbattha parisuddhattā. Api nu kho, mahārāja, nārācassa sudhotassa vimalassa niggaṇṭhissa sukhumadhārassa ajimhassa avaṅkassa akuṭilassa daḷhacāpasamārūḷhassa khomasukhume vā kappāsasukhume vā kambalasukhume vā balavanipātitassa dandhāyitattaṃ vā lagganaṃ vā hotī"ti? "Na hi, bhante, "kiṃ kāraṇā"? "Sukhumattā vatthānaṃ sudhotattā nārācassa nipātassa ca balavattā"ti, evameva kho, mahārāja, ye te sammāsambuddhā sabbaññuno dasabaladharā catuvesārajjavisāradā aṭṭhārasahi buddhadhammehi samannāgatā anantajinā anāvaraṇañāṇā, tesaṃ taṃ cittaṃ sabbattha lahukaṃ uppajjati lahukaṃ pavattati. Kiṃ kāraṇā? Sabbattha parisuddhattā, idaṃ sattamaṃ cittaṃ.

пали english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
"Tatridaṃ sattamaṃ cittaṃ vibhattamāpajjati – ye te, mahārāja, sammāsambuddhā sabbaññuno dasabaladharā catuvesārajjavisāradā aṭṭhārasahi buddhadhammehi samannāgatā anantajinā anāvaraṇañāṇā, tesaṃ taṃ cittaṃ sabbattha lahukaṃ uppajjati lahukaṃ pavattati. “The seventh kind of mentality is distinguished thus: The mentality of those Perfect Buddhas who are omniscient, the bearers of the ten powers, confident with the four confidences, possessed of the eighteen (special) Buddha qualities, conquerors of the infinite, and whose knowledge is unobstructed, arises buoyantly and proceeds buoyantly everywhere.73 ‘From these the seventh class is to be distinguished. Those, O king, who are complete Buddhas, having all knowledge, bearing about in themselves the tenfold power (of the ten kinds of insight), confident in the four modes of just self-confidence, endowed with the eighteen characteristics of a Buddha, whose mastery knows no limit, from whose grasp nothing is hid—their thinking powers are on every point brought quickly into play, and act with ease. Далее по порядку следует мысль седьмого уровня; вот, государь, истинновсепросветленные, всеведущие, десятисильные, четырежды уверенные, обладатели восемнадцати свойств просветленных, бесконечно-победные, беспрепятственные в знании. Их мысль везде легко возникает и легко разворачивается,
Kiṃ kāraṇā? For what reason?
Sabbattha parisuddhattā. Because it is everywhere utterly purified. ибо их мысль везде вполне очищенна.
Api nu kho, mahārāja, nārācassa sudhotassa vimalassa niggaṇṭhissa sukhumadhārassa ajimhassa avaṅkassa akuṭilassa daḷhacāpasamārūḷhassa khomasukhume vā kappāsasukhume vā kambalasukhume vā balavanipātitassa dandhāyitattaṃ vā lagganaṃ vā hotī"ti? If, sire, a well-cleaned arrow, without a blemish or notch, straight and with a fine edge, was fitted to a sturdy bow and shot by a strong man into a fine linen or silken garment, would there be any sluggishness or retardation in the movement of the arrow?" Suppose, O king, a dart well burnished, free from rust, perfectly smooth, with a fine edge, straight, without a crook or a flaw in it, were to be set on a powerful crossbow. Would there be any clumsiness in its action, any retarding in its movement, if it were discharged by a powerful man against a piece of fine linen, or cotton stuff, or delicate woolwork?’ Представь, государь: вот в тонкий лоскут льняной, или хлопчатой, или шерстяной ткани с силой пускают стрелу – не кривую, не гнутую, без сучка без задоринки, с железным наконечником – без ржавчины, отчищенным и остро отточенным. Скажи, завязнет ли, застрянет ли в ткани стрела?
"Na hi, bhante, "kiṃ kāraṇā"? “No, revered sir. For what reason? ‘Certainly not, Sir. And why? – Нет, почтенный.
"Sukhumattā vatthānaṃ sudhotattā nārācassa nipātassa ca balavattā"ti, evameva kho, mahārāja, ye te sammāsambuddhā sabbaññuno dasabaladharā catuvesārajjavisāradā aṭṭhārasahi buddhadhammehi samannāgatā anantajinā anāvaraṇañāṇā, tesaṃ taṃ cittaṃ sabbattha lahukaṃ uppajjati lahukaṃ pavattati. It is due to the fineness of the garments, the clean state of the arrow, and the strength of the shot.” “Even so, sire, the mentality of the Perfect Buddhas who are omniscient … and whose knowledge is unobstructed, arises buoyantly and proceeds buoyantly everywhere. For what reason? Because the stuff is so fine, and the dart so highly tempered, and the discharge so powerful.’ ‘And just in the same way, great king, are the thinking powers of the Buddhas I have described brought quickly into play, and act with ease. Лоскут же тонок, а стрела отточена и выпущена с силой. – Вот точно так же, государь, мысль истинновсепросветленных, всеведущих, десятисильных, четырежды уверенных, обладателей восемнадцати свойств просветленных, бесконечно-победных, беспрепятственных в знании – их мысль всюду легко возникает и легко разворачивается,
Kiṃ kāraṇā? And why?
Sabbattha parisuddhattā, idaṃ sattamaṃ cittaṃ. Because it is everywhere utterly purified. Because of their being purified in every respect. This is the seventh class of minds.’ ибо она всюду вполне очищенна. Такова мысль седьмого уровня,