| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
| Закладка |
2. "Bhante nāgasena, buddho sabbaññū"ti? "Āma, mahārāja, bhagavā sabbaññū, na ca bhagavato satataṃ samitaṃ ñāṇadassanaṃ paccupaṭṭhitaṃ, āvajjanapaṭibaddhaṃ bhagavato sabbaññutañāṇaṃ, āvajjitvā yadicchakaṃ jānātī"ti. "Tena hi, bhante nāgasena, buddho asabbaññūti. Yadi tassa pariyesanāya sabbaññutañāṇaṃ hotī"ti. "Vāhasataṃ kho, mahārāja, vīhīnaṃ aḍḍhacūḷañca vāhā vīhisattambaṇāni dve ca tumbā ekaccharākkhaṇe pavattacittassa ettakā vīhī lakkhaṃ ṭhapīyamānā [ṭhapīyamāne (sī. pī.)] parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyyuṃ? |
| пали | english - N.K.G. Mendis | english - Rhys Davids T.W. | русский - Парибок А.В. | Комментарии |
| 2."Bhante nāgasena, buddho sabbaññū"ti? | “Revered Nāgasena, was the Buddha omniscient?" | ‘Venerable Nāgasena, was the Buddha omniscient?’ | Почтенный Нагасена, Просветленный всеведущ? | |
| "Āma, mahārāja, bhagavā sabbaññū, na ca bhagavato satataṃ samitaṃ ñāṇadassanaṃ paccupaṭṭhitaṃ, āvajjanapaṭibaddhaṃ bhagavato sabbaññutañāṇaṃ, āvajjitvā yadicchakaṃ jānātī"ti. | “Yes, sire, the Blessed One was omniscient, but knowledge and vision were not constantly and continuously present to the Blessed One. The Blessed One’s omniscient knowledge was dependent on his adverting his mind. When he adverted it, he knew whatever it pleased him to know.” | ‘Yes, O king, he was. But the insight of knowledge was not always and continually (consciously) present with him. The omniscience of the Blessed One was dependent on reflection.’ But if he did reflect he knew whatever he wanted to know. | – Да, государь, Блаженный всеведущ, но Блаженный не располагает своим знанием-видением постоянно и непрерывно. Всеведущее знание Блаженного связано с исследованием; исследовав, Блаженный узнаёт все что угодно. | |
| "Tena hi, bhante nāgasena, buddho asabbaññūti. | “Well then, revered Nāgasena, the Buddha was not omniscient | ‘Then, Sir, the Buddha cannot have been omniscient, | – Если, почтенный, всеведущее знание достается Будде через искание, то он не всеведущ. |
После этого места вставка А.П.: (Далее текст, несомненно, испорчен: имеется также лакуна. Содержание можно восстановить примерно так: Нагасена указыва... Все комментарии (1) |
| Yadi tassa pariyesanāya sabbaññutañāṇaṃ hotī"ti. | if his omniscient knowledge was due to searching.” | if his all-embracing knowledge was reached through investigation.’ | ||
| "Vāhasataṃ kho, mahārāja, vīhīnaṃ aḍḍhacūḷañca vāhā vīhisattambaṇāni dve ca tumbā ekaccharākkhaṇe pavattacittassa ettakā vīhī lakkhaṃ ṭhapīyamānā [ṭhapīyamāne (sī. pī.)] parikkhayaṃ pariyādānaṃ gaccheyyuṃ? | “If there were a hundred cartloads, sire, and each cart had seven and a half measures of a certain capacity of rice and two measures of another capacity, could anyone tell in one moment the number of grains of rice in the whole? | ‘[If so, great king, our Buddha’s knowledge must have been less in degree of fineness than that of the other Buddhas. And that is a conclusion hard to draw. But let me explain a little further.] Suppose, O king, you had a hundred cart-loads of rice in the husk, and each cart-load was of seven ammaṇas and a half. Would a man without consideration be able to tell you in a moment how many laks of grains there were in the whole?’ | – Если положить, что одно зерно риса – это одно изменение мысли, государь, то за время, пока щелкнешь пальцами, набралось бы сто повозок риса, считая полповозки равной семи корытам и двум адхакам343. |
Перед этим примечание А.П.: (По-видимому, опять лакуна. Нагасена продолжает:) Все комментарии (1) |