Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 7 >> 3. Вопрос о приложении усилий для прекращения страданий
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 3. Вопрос о приложении усилий для прекращения страданий Далее >>
Закладка

"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. "Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadā tvaṃ bubhukkhito bhaveyyāsi, tadā tvaṃ khettaṃ kasāpeyyāsi, sāliṃ vapāpeyyāsi 'bhattaṃ bhuñjissāmī"'ti? "Na hi, bhante, paṭikacceva taṃ paṭiyattaṃ hotī"ti. "Kissatthāyā"ti. "Anāgatānaṃ, bhante, bubhukkhānaṃ paṭibāhanatthāyā"ti. "Atthi pana, mahārāja, anāgatā bubhukkhā"ti? "Natthi, bhante"ti. "Tumhe kho, mahārāja, atipaṇḍitā, ye tumhe asantānaṃ anāgatānaṃ bubhukkhānaṃ paṭibāhanatthāya paṭiyādethā"ti.

пали english - John Kelly et al. english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. “Give me another analogy.” ‘Give me a further illustration.’ – Приведи еще пример.
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, yadā tvaṃ bubhukkhito bhaveyyāsi, tadā tvaṃ khettaṃ kasāpeyyāsi, sāliṃ vapāpeyyāsi 'bhattaṃ bhuñjissāmī"'ti? “What do you think, your majesty, when you might become hungry is it then that you would have a field ploughed, and rice sowed, thinking, ‘I will eat food?” – Как ты полагаешь, государь: ты, когда проголодаешься, тогда и прикажешь вспахать поле и высадить рис – мне-де каши бы поесть? RD: [Then the Elder referred, as before, to the means people always took of warding against future hunger, and the king expressed his pleasure at the ...
Все комментарии (1)
"Na hi, bhante, paṭikacceva taṃ paṭiyattaṃ hotī"ti. “Certainly not, venerable sir, this has been arranged for previously.” – Нет, почтенный, все готовится заранее.
"Kissatthāyā"ti. “For what reason?” – Зачем?
"Anāgatānaṃ, bhante, bubhukkhānaṃ paṭibāhanatthāyā"ti. “In order, venerable sir, to prevent future hunger.” – Чтобы утолить будущий голод, почтенный.
"Atthi pana, mahārāja, anāgatā bubhukkhā"ti? “Is there a future hunger now, your majesty?” – Но разве есть, государь, будущий голод?
"Natthi, bhante"ti. “There is not, venerable sir.” – Нет, почтенный.
"Tumhe kho, mahārāja, atipaṇḍitā, ye tumhe asantānaṃ anāgatānaṃ bubhukkhānaṃ paṭibāhanatthāya paṭiyādethā"ti. “Indeed, your majesty, you are very wise that you would prepare for the prevention of a future hunger that is not existing.” – Перемудрили вы, государь: голод, которого нет, утолить готовитесь.