| пали |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti.
|
‘Give me a further illustration.’
|
– Приведи еще пример.
|
|
|
"Yathā, mahārāja, kocideva puriso dahariṃ dārikaṃ vāretvā suṅkaṃ datvā pakkameyya.
|
‘Suppose, O king, a man were to choose a young girl in marriage, and give a price for her and go away.
|
– Например, государь, некто посватался к маленькой девочке, уплатил вено и ушел.
|
очевидно
https://ru.wiktionary.org/wiki/вено
Все комментарии (2)
|
|
Sā aparena samayena mahatī assa vayappattā, tato añño puriso suṅkaṃ datvā vivāhaṃ kareyya, itaro āgantvā evaṃ vadeyya 'kissa pana me tvaṃ, ambho purisa, bhariyaṃ nesī'ti?
|
And she in due course should grow up to full age, and then another man were to pay a price for her and marry her. And when the first one had come back he should say: “Why, you fellow, have you carried off my wife?”
|
Прошло время, и она выросла во взрослую, зрелую девушку. Пришел другой мужчина, заплатил вено и играет свадьбу. Тут является тот первый и говорит: «Ты что ж это, приятель, от меня жену уводишь? »
|
|
|
So evaṃ vadeyya 'nāhaṃ tava bhariyaṃ nemi, aññā sā dārikā daharī taruṇī, yā tayā vāritā ca dinnasuṅkā ca, aññāyaṃ dārikā mahatī vayappattā mayā vāritā ca dinnasuṅkā cā'ti, te vivadamānā tava santike āgaccheyyuṃ.
|
And the other were to reply: “It’s not your wife I have carried off! the little girl, the mere child, whom you chose in marriage and paid a price for is one; the girl grown up to full age whom I chose in marriage and paid a price for, is another.” Now if they, thus disputing, were to go to law about it before you, O king,
|
А тот так скажет: «Не увожу я от тебя жену. Была маленькая нежная девочка, к которой ты посватался, за которую заплатил вено,– это было одно. А эта взрослая, зрелая девушка, к которой я посватался, за которую я заплатил вено,– это уже другое». Представь, что они пререкаются так и пришли к тебе.
|
|
|
Kassa tvaṃ, mahārāja, aṭṭaṃ dhāreyyāsī"ti?
|
in whose favour would you decide the case?’
|
В чью пользу ты бы решил дело, государь?
|
|
|
"Purimassa bhante"ti.
|
‘In favour of the first.’
|
– В пользу первого, почтенный.
|
|
|
"Kiṃ kāraṇā"ti?
|
‘But why?’
|
– Почему?
|
|
|
"Kiñcāpi so evaṃ vadeyya, api ca tato yeva sā mahatī nibbattā"ti.
|
‘Because, in spite of whatever the second might say, the grown-up girl would have been derived from the other girl.’
|
– Что бы тот ни говорил, но ведь во взрослую девушку она выросла именно из этой маленькой девочки.
|
|
|
"Evameva kho, mahārāja, kiñcāpi aññaṃ māraṇantikaṃ nāmarūpaṃ, aññaṃ paṭisandhismiṃ nāmarūpaṃ, api ca tato yeva taṃ nibbattaṃ, tasmā naparimutto pāpakehi kammehī"ti.
|
‘Just so, great king, it is one name-and-form which has its end in death, and another name-and-form which is reborn. But the second is the result of the first, and is therefore not set free from its evil deeds.’
|
– Вот так же, государь, то образно-знаковое, что кончается со смертью,– это одно, то образно-знаковое, что вновь воплощается,– это другое, но второе получилось именно из первого, поэтому существо отнюдь не освобождается от греховных деяний.
|
|