Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 1 >> 13. Вопрос о свойстве памятования
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад 13. Вопрос о свойстве памятования Далее >>
Закладка

"Opammaṃ karohī"ti. "Yathā, mahārāja, rañño cakkavattissa pariṇāyakaratanaṃ rañño hitāhite jānāti 'ime rañño hitā, ime ahitā. Ime upakārā, ime anupakārā'ti. Tato ahite apanudeti, hite upaggaṇhāti. Anupakāre apanudeti, upakāre upaggaṇhāti. Evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā hitāhitānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanveti 'ime dhammā hitā, ime dhammā ahitā. Ime dhammā upakārā, ime dhammā anupakārā'ti. Tato yogāvacaro ahite dhamme apanudeti, hite dhamme upaggaṇhā'ti. Anupakāre dhamme apanudeti, upakāre damme upaggaṇhāti. Evaṃ kho, mahārāja, upaggaṇhanalakkhaṇā sati. Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā – 'satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī"'ti.

пали english - John Kelly et al. english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
"Opammaṃ karohī"ti. “Please give me an analogy.” “Make a simile.” ‘Give me an illustration.’ – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, rañño cakkavattissa pariṇāyakaratanaṃ rañño hitāhite jānāti 'ime rañño hitā, ime ahitā. “Just as, your majesty, a wheel-turning king’s treasured adviser knows what is beneficial and non-beneficial for the king, “As, sire, the adviser-treasurer of a Wheel-turning King knows what is beneficial and what is detrimental for the king and thinks: ‘These are beneficial for the king, ‘It is like the confidential adviser of that imperial sovran who instructs him in good and evil, saying: “These things are bad for the king and these good, – Например, государь, драгоценный наследник168 царя-миродержца знает, что хорошо, что плохо, adviser-treasurer в переводе Mendis тоже ляп
Все комментарии (2)
Ime upakārā, ime anupakārā'ti. thinking ‘these are beneficial for the king, these are non-beneficial; these are detrimental, these are helpful, these are unhelpful,’ these helpful and these the reverse.” что пригодно, что непригодно для царя,
Tato ahite apanudeti, hite upaggaṇhāti. these are supportive, these are not supportive. and then removes what is detrimental and takes up what is beneficial, And thus the king makes the evil in himself die out, and keeps up the good.’ а потому плохое гонит, хорошее удерживает,
Anupakāre apanudeti, upakāre upaggaṇhāti. Then, he dispels the non-beneficial and takes up the beneficial; dispels the non-supportive and takes up the supportive. removes what is unhelpful and takes up what is helpful, непригодное гонит, пригодное удерживает.
Evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā hitāhitānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanveti 'ime dhammā hitā, ime dhammā ahitā. In the same way, your majesty, mindfulness arising examines mental states that are beneficial or non-beneficial, thinking ‘these mental states are beneficial, these are non-beneficial; even so, sire, when mindfulness is uprising one examines the qualities of mental states that are beneficial and detrimental … Вот точно так же, государь, когда возникает памятование, оно следит за ходом хороших и плохих дхарм: вот хорошие дхармы, вот плохие дхармы,
Ime dhammā upakārā, ime dhammā anupakārā'ti. these mental states are supportive, these are not supportive.’ вот пригодные дхармы, вот непригодные дхармы;
Tato yogāvacaro ahite dhamme apanudeti, hite dhamme upaggaṇhā'ti. Then, the spiritual aspirant dispels non-beneficial mental states and takes up beneficial mental states; тогда подвизающийся плохие дхармы гонит, хорошие дхармы удерживает,
Anupakāre dhamme apanudeti, upakāre damme upaggaṇhāti. dispels non-supportive mental states and takes up supportive ones. and takes up helpful mental states. непригодные дхармы гонит, пригодные дхармы удерживает.
Evaṃ kho, mahārāja, upaggaṇhanalakkhaṇā sati. Thus, your majesty, does mindfulness have taking up as a distinguishing characteristic. It is thus, sire, that taking up is a distinguishing mark of mindfulness. Вот так, государь, свойство памятования – удерживать169.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā – 'satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī"'ti. And this too was said, your majesty, by the Blessed One: ‘I say, bhikkhus, that mindfulness is always useful.’ ” And this, sire, was said by the Blessed One: ‘And I, monks, say that mindfulness is of value in everything.’” Ведь есть изречение Блаженного, государь: «Памятование, монахи, я называю во всем нужным»170.