| пали |
english - John Kelly et al. |
english - N.K.G. Mendis |
english - Rhys Davids T.W. |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
|
"Opammaṃ karohī"ti.
|
“Please give me an analogy.”
|
“Make a simile.”
|
‘Give me an illustration.’
|
– Приведи пример.
|
|
|
"Yathā, mahārāja, rañño cakkavattissa pariṇāyakaratanaṃ rañño hitāhite jānāti 'ime rañño hitā, ime ahitā.
|
“Just as, your majesty, a wheel-turning king’s treasured adviser knows what is beneficial and non-beneficial for the king,
|
“As, sire, the adviser-treasurer of a Wheel-turning King knows what is beneficial and what is detrimental for the king and thinks: ‘These are beneficial for the king,
|
‘It is like the confidential adviser of that imperial sovran who instructs him in good and evil, saying: “These things are bad for the king and these good,
|
– Например, государь, драгоценный наследник168 царя-миродержца знает, что хорошо, что плохо,
|
adviser-treasurer в переводе Mendis тоже ляп
Все комментарии (2)
|
|
Ime upakārā, ime anupakārā'ti.
|
thinking ‘these are beneficial for the king, these are non-beneficial;
|
these are detrimental, these are helpful, these are unhelpful,’
|
these helpful and these the reverse.”
|
что пригодно, что непригодно для царя,
|
|
|
Tato ahite apanudeti, hite upaggaṇhāti.
|
these are supportive, these are not supportive.
|
and then removes what is detrimental and takes up what is beneficial,
|
And thus the king makes the evil in himself die out, and keeps up the good.’
|
а потому плохое гонит, хорошее удерживает,
|
|
|
Anupakāre apanudeti, upakāre upaggaṇhāti.
|
Then, he dispels the non-beneficial and takes up the beneficial; dispels the non-supportive and takes up the supportive.
|
removes what is unhelpful and takes up what is helpful,
|
|
непригодное гонит, пригодное удерживает.
|
|
|
Evameva kho, mahārāja, sati uppajjamānā hitāhitānaṃ dhammānaṃ gatiyo samanveti 'ime dhammā hitā, ime dhammā ahitā.
|
In the same way, your majesty, mindfulness arising examines mental states that are beneficial or non-beneficial, thinking ‘these mental states are beneficial, these are non-beneficial;
|
even so, sire, when mindfulness is uprising one examines the qualities of mental states that are beneficial and detrimental …
|
|
Вот точно так же, государь, когда возникает памятование, оно следит за ходом хороших и плохих дхарм: вот хорошие дхармы, вот плохие дхармы,
|
|
|
Ime dhammā upakārā, ime dhammā anupakārā'ti.
|
these mental states are supportive, these are not supportive.’
|
|
|
вот пригодные дхармы, вот непригодные дхармы;
|
|
|
Tato yogāvacaro ahite dhamme apanudeti, hite dhamme upaggaṇhā'ti.
|
Then, the spiritual aspirant dispels non-beneficial mental states and takes up beneficial mental states;
|
|
|
тогда подвизающийся плохие дхармы гонит, хорошие дхармы удерживает,
|
|
|
Anupakāre dhamme apanudeti, upakāre damme upaggaṇhāti.
|
dispels non-supportive mental states and takes up supportive ones.
|
and takes up helpful mental states.
|
|
непригодные дхармы гонит, пригодные дхармы удерживает.
|
|
|
Evaṃ kho, mahārāja, upaggaṇhanalakkhaṇā sati.
|
Thus, your majesty, does mindfulness have taking up as a distinguishing characteristic.
|
It is thus, sire, that taking up is a distinguishing mark of mindfulness.
|
|
Вот так, государь, свойство памятования – удерживать169.
|
|
|
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā – 'satiñca khvāhaṃ, bhikkhave, sabbatthikaṃ vadāmī"'ti.
|
And this too was said, your majesty, by the Blessed One: ‘I say, bhikkhus, that mindfulness is always useful.’ ”
|
And this, sire, was said by the Blessed One: ‘And I, monks, say that mindfulness is of value in everything.’”
|
|
Ведь есть изречение Блаженного, государь: «Памятование, монахи, я называю во всем нужным»170.
|
|