Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 1. Внешнее повествование >> Предыстория
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Предыстория Далее >>
Закладка

Atha kho āyasmā rohaṇo āyasmato nāgasenassa cetasā cetoparivitakkamaññāya āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca "ananucchavikaṃ kho nāgasena parivitakkaṃ vitakkesi, na kho panetaṃ nāgasena tavānucchavika"nti.

пали english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
Atha kho āyasmā rohaṇo āyasmato nāgasenassa cetasā cetoparivitakkamaññāya āyasmantaṃ nāgasenaṃ etadavoca "ananucchavikaṃ kho nāgasena parivitakkaṃ vitakkesi, na kho panetaṃ nāgasena tavānucchavika"nti. Venerable Rohaṇa, reading Venerable Nāgasena’s mind, told him: “You thought unsuitably, Nāgasena. That was not suitable for you.” And the venerable Rohaṇa became aware in his own mind of what was passing in the mind of Nāgasena, and he said to him: ‘That is an unworthy reflection that thou art making, Nāgasena; it is not worthy of thee so to think.’ А достопочтенный Рохана узрел своею мыслью помышление достопочтенного Нагасены и сказал достопочтенному Нагасене: «Недостойные у тебя помыслы, Нагасена. Недостойно это тебя».