Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 1. Внешнее повествование >> Предыстория
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Предыстория Далее >>
Закладка

So punadivasato pabhuti upasaṅkamantassa therassa upasamaṃ disvā bhiyyoso mattāya pasīditvā theraṃ niccakālaṃ attano ghare bhattavissaggakaraṇatthāya yāci. Thero tuṇhībhāvena adhivāsetvā divase divase bhattakiccaṃ katvā gacchanto thokaṃ thokaṃ buddhavacanaṃ kathetvā gacchati. Sāpi kho brāhmaṇī dasamāsaccayena puttaṃ vijāyi, "nāgaseno"tissa nāmamakaṃsu, so anukkamena vaḍḍhanto sattavassiko jāto.

пали english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
So punadivasato pabhuti upasaṅkamantassa therassa upasamaṃ disvā bhiyyoso mattāya pasīditvā theraṃ niccakālaṃ attano ghare bhattavissaggakaraṇatthāya yāci. The next day Venerable Rohaṇa was invited into the house because Soṇuttara was impressed with his demeanour and from then on Venerable Rohaṇa had his meals in the house. And having watched the Elder as he visited the place from that day onwards, and noticed how subdued was his demeanour, he became more and more pleased with him, and invited him to take there regularly his midday meal. Через несколько дней брахман присмотрелся к тхере, приходившему к нему в дом, и кротость того стала ему нравиться еще больше; наконец, он предложил тхере всегда совершать трапезу у него в доме.
Thero tuṇhībhāvena adhivāsetvā divase divase bhattakiccaṃ katvā gacchanto thokaṃ thokaṃ buddhavacanaṃ kathetvā gacchati. Each day, before he left the house after the meal, he spoke a few words of the Buddha. And the Elder gave, by silence, his consent; and daily from that time forth, when he had finished his meal, and was about to depart, he would pronounce some short passage or other from the words of the Buddha. Тхера молча дал понять, что согласен. Каждый день он после еды рассказывал им понемногу из Речений Просветленного56, а затем уходил.
Sāpi kho brāhmaṇī dasamāsaccayena puttaṃ vijāyi, "nāgaseno"tissa nāmamakaṃsu, so anukkamena vaḍḍhanto sattavassiko jāto. Ten months after conception Soṇuttara’s wife gave birth to a son who was named Nāgasena. When he was seven years old Now the Brahman’s wife had, after her ten months, brought forth her son; and they called his name Nāgasena. He grew up in due course till he became seven years old, Брахманка же родила через десять месяцев57 сына; назвали его Нагасеной. Мало-помалу он подрастал, и исполнилось ему семь лет.