Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 1. Внешнее повествование >> Предыстория
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Предыстория Далее >>
Закладка

Atha kho sakko devānamindo bhikkhusaṅghaṃ purakkhatvā ketumativimānaṃ pavisitvā mahāsenaṃ devaputtaṃ āliṅgitvā etadavoca "yācati taṃ, mārisa, bhikkhusaṅgho manussalokūpapattiyā"ti. "Na me, bhante, manussalokenattho kammabahulena, tibbo manussaloko, idhevāhaṃ, bhante, devaloke uparūparūpapattiko hutvā parinibbāyissāmī"ti. Dutiyampi - pe - tatiyampi kho sakkena devānamindena yācito mahāseno devaputto evamāha "na me, bhante, manussalokenattho kammabahulena, tibbo manussaloko, idhevāhaṃ, bhante, devaloke uparūparūpapattiko hutvā parinibbāyissāmī"ti.

пали english - N.K.G. Mendis english - Rhys Davids T.W. русский - Парибок А.В. Комментарии
Atha kho sakko devānamindo bhikkhusaṅghaṃ purakkhatvā ketumativimānaṃ pavisitvā mahāsenaṃ devaputtaṃ āliṅgitvā etadavoca "yācati taṃ, mārisa, bhikkhusaṅgho manussalokūpapattiyā"ti. Then Sakka vanished from the Order of monks, entered the Ketumatī mansion, embraced Mahāsena and told him: “The Order of monks is entreating you, my dear, to arise in the world of men.” So Sakka, the king of the gods, preceded by the Order, entered the Ketumatī mansion; and when he had embraced Mahāsena the god, he said to him: ‘The Order of the brethren, Lord, makes this request of you-to be reborn into the world of men.’ И вот Шакра, глава богов, вошел, пропустив вперед общину, во дворец Лучезарный, обнял Махасену и сказал ему: «О достойный! Община просит тебя родиться в мире людей».
"Na me, bhante, manussalokenattho kammabahulena, tibbo manussaloko, idhevāhaṃ, bhante, devaloke uparūparūpapattiko hutvā parinibbāyissāmī"ti. Mahāsena replied: “Revered sir, I have no desire for the world of men that is given over to kamma. The world of men is dark. It is here in a deva world that I will attain ever higher and higher and attain final Nibbāna.” ‘I have no desire, Sir, for the world of men, so overladen with action (Karma). Hard is life as a man. It is here, Sir, in the world of the gods that, being reborn in ever higher and higher spheres, I hope to pass away!’ – Нет, почтенный, ни к чему мне мир людей. Там много деяний48, мир людей суров. Я буду рождаться в мирах богов все выше и выше, пока не достигну покоя49.
Dutiyampi - pe - tatiyampi kho sakkena devānamindena yācito mahāseno devaputto evamāha "na me, bhante, manussalokenattho kammabahulena, tibbo manussaloko, idhevāhaṃ, bhante, devaloke uparūparūpapattiko hutvā parinibbāyissāmī"ti. Sakka pleaded with Mahāsena for the second and third time and got the same answer. And a second and a third time did Sakka, the king of the gods, make the same request, and the reply was still the same. И во второй и в третий раз на просьбу Шакры, главы богов, богородный Махасена отвечал: «Нет, почтенный, ни к чему мне мир людей. Там много деяний, мир людей суров. Я буду рождаться в мирах богов все выше и выше, пока не достигну покоя».