пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 1974 |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
русский - Шохин В.К. |
Комментарии |
"Kasmā panetaṃ, bhante, bhagavatā byākata"nti?
|
“And why has the Blessed One expounded these things?”
|
30. – "Почему же, господин, это было объяснено Блаженным? "
|
30. «Почему же, господин, [это] было объяснено Благостным?»
|
30. — А почему Господин [эти вопросы] не оставляет без решения?
|
|
"Etañhi, poṭṭhapāda, atthasaṃhitaṃ, etaṃ dhammasaṃhitaṃ, etaṃ ādibrahmacariyakaṃ, etaṃ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati; tasmā etaṃ mayā byākata"nti.
|
“Because they are conducive to the goal, conducive to the Dhamma, and basic to the holy life. They lead to disenchantment, to dispassion, to cessation, to stilling, to direct knowledge, to self-awakening, to unbinding. That’s why I have expounded them.”
|
– "Ведь это, Поттхапада, приносит пользу, это связано с истиной, это относится к целомудрию, это ведет к отвращению от мира, к бесстрастию, к уничтожению, к успокоению, к познанию, к просветлению, к Ниббане. Поэтому оно было мной объяснено".
|
«Ведь это, Поттхапада, приносит пользу, это связано с истиной, это относится к целомудрию, это ведет к отвращению [от мира], к бесстрастию, к уничтожению, к успокоению, к постижению, к просветлению, к ниббане. Поэтому оно было мной объяснено».
|
— Потому что, Поттхапада! они содействуют пользе, содействуют дхарме, соответствуют основаниям правильной жизни, содействуют равнодушию, устраненности, прекращению [функционирования сознания], успокоению, умозрению, просветлению, нирване. Потому я и не оставляю эти [вопросы] без решения.
|
|
"Evametaṃ, bhagavā, evametaṃ, sugata.
|
”“So it is, Blessed One. So it is, O One Well-Gone.
|
– "Это так, Блаженный! Это так, счастливый!
|
«Это так, Благостный! Это так, Счастливый!
|
— Ты прав, Господин! Ты прав, прошедший путь!
|
|
Yassadāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī"ti.
|
Well now, it’s time for the Blessed One to do as he sees fit.”
|
Делай теперь, господин, как Блаженный считает нужным".
|
[Делай] теперь, господин, как Благостный считает нужным».
|
Теперь же пусть Господин делает, что соизволит.
|
|
Atha kho bhagavā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
|
Then the Blessed One got up from his seat and left.
|
И тогда Блаженный, поднявшись с сиденья, удалился.
|
И тогда Благостный, поднявшись с сиденья, удалился.
|
Господин встал со своего места и ушел.
|
|