| пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
|
(Ña) "katame cha dhammā sacchikātabbā?
|
• “Which six dhammas should be realized?
|
(X) Какие же шесть вещей следует испытать?
|
|
|
Cha abhiññā – idhāvuso, bhikkhu anekavihitaṃ iddhividhaṃ paccanubhoti – ekopi hutvā bahudhā hoti, bahudhāpi hutvā eko hoti.
|
Six direct knowledges: There is the case, friends, where a monk wields manifold supranormal powers. Having been one he becomes many; having been many he becomes one.
|
Шесть высших знаний. Вот, друзья, монах осуществляет различные виды сверхъестественных способностей: будучи одним, становится многочисленным, будучи многочисленным, становится одним;
|
|
|
Āvibhāvaṃ tirobhāvaṃ.
|
He appears. He vanishes.
|
становится видимым для глаз, скрытым от глаз,
|
|
|
Tirokuṭṭaṃ tiropākāraṃ tiropabbataṃ asajjamāno gacchati seyyathāpi ākāse.
|
He goes unimpeded through walls, ramparts, and mountains as if through space.
|
беспрепятственно проходит через стену, через ограду, через гору, словно через воздух;
|
|
|
Pathaviyāpi ummujjanimujjaṃ karoti seyyathāpi udake.
|
He dives in and out of the earth as if it were water.
|
опускается в землю и поднимается [из нее], словно из воды;
|
|
|
Udakepi abhijjamāne gacchati seyyathāpi pathaviyaṃ.
|
He walks on water without sinking as if it were dry land.
|
не погружаясь, идет по воде, словно по земле;
|
|
|
Ākāsepi pallaṅkena kamati seyyathāpi pakkhī sakuṇo.
|
Sitting cross-legged he flies through the air like a winged bird.
|
сидя со скрещенными ногами, возносится в небо, словно крылатая птица;
|
|
|
Imepi candimasūriye evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve pāṇinā parāmasati parimajjati.
|
With his hand he touches and strokes even the sun and moon, so mighty and powerful.
|
касается рукой и схватывает солнце и луну — эти столь великие, столь чудесные [светила];
|
|
|
Yāva brahmalokāpi kāyena vasaṃ vatteti.
|
He exercises influence with his body even as far as the Brahmā worlds.
|
[своим] телом он достигает даже мира Брахмы.
|
|