пали |
english - Thanissaro bhikkhu |
русский - Сыркин А.Я., 2020 |
Комментарии |
"Ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni.
|
“One percipient of the formless internally sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow.
|
Человек, внутренне не осознавая форм, видит внешние формы как белые, белого цвета, белые на вид, светящиеся белым —
|
|
Seyyathāpi nāma osadhitārakā odātā odātavaṇṇā odātanidassanā odātanibhāsā, seyyathā vā pana taṃ vatthaṃ bārāṇaseyyakaṃ ubhatobhāgavimaṭṭhaṃ odātaṃ odātavaṇṇaṃ odātanidassanaṃ odātanibhāsaṃ.
|
Just as the morning star is white, white in its color, white in its features, white in its glow, or just as Vārāṇasī muslin, smooth on both sides, is white, white in its color, white in its features, white in its glow,
|
подобно тому как звезда Осадхи бывает белой, белого цвета, белой на вид, светящейся белым или подобно тому как одежда из Баранаси, гладкая с обеих сторон, бывает белой, белого цвета, белой на вид, светящийся белым,
|
|
Evameva ajjhattaṃ arūpasaññī eko bahiddhā rūpāni passati odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni, 'tāni abhibhuyya jānāmi passāmī'ti evaṃsaññī hoti.
|
in the same way one percipient of the formless internally sees forms externally as white, white in their color, white in their features, white in their glow. Mastering them, he is percipient of ‘I know; I see.’
|
так же точно и человек, внутренне не осознавая форм, видит внешние формы как белые, белого цвета, белые на вид, светящиеся белым и пребывает в таком осознавании: „Преодолев, я знаю и вижу их“.
|
|
Idaṃ aṭṭhamaṃ abhibhāyatanaṃ.
|
This is the eighth dimension of (mental) mastery.
|
Это — восьмое состояние преодоления.
|
|