"Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhuno uppanno hoti appamattako ābādho.
|
“Then there is the case where a monk comes down with a slight illness.
|
И далее, друзья, у монаха возникает недуг.
|
|
Tassa evaṃ hoti – 'uppanno kho me ayaṃ appamattako ābādho, ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati yaṃ me ābādho pavaḍḍheyya, handāhaṃ vīriyaṃ ārabhāmi - pe - so vīriyaṃ ārabhati… idaṃ sattamaṃ ārambhavatthu.
|
The thought occurs to him: ‘I have come down with a slight illness. Now, there’s the possibility that it could get worse. Why don’t I make an effort beforehand for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized?’ So he makes an effort for the attaining of the as-yet-unattained, the reaching of the as-yet-unreached, the realization of the as-yet-unrealized. This is the seventh ground for the arousal of energy.
|
Он думает так: „У меня возник этот небольшой недуг, может случиться так, что недуг мой возрастет — поэтому я проявлю усердие, чтобы достичь недостигнутого, обрести необретенное, испытать неиспытанное“. И он проявляет усердие, чтобы достичь недостигнутого, обрести необретенное, испытать неиспытанное. Это — седьмой случай проявления [усердия].
|
|