Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 3 Наставление Амбаттхе >> Поккхарасади встречается с Буддой
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Поккхарасади встречается с Буддой Далее >>
Закладка

293. Ekamantaṃ nisinno kho brāhmaṇo pokkharasāti bhagavantaṃ etadavoca – "āgamā nu kho idha, bho gotama, amhākaṃ antevāsī ambaṭṭho māṇavo"ti? "Āgamā kho te [tedha (syā.), te idha (pī.)], brāhmaṇa, antevāsī ambaṭṭho māṇavo"ti. "Ahu pana te, bho gotama, ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti? "Ahu kho me, brāhmaṇa, ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti. "Yathākathaṃ pana te, bho gotama, ahu ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti? Atha kho bhagavā yāvatako ahosi ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kathāsallāpo, taṃ sabbaṃ brāhmaṇassa pokkharasātissa ārocesi. Evaṃ vutte, brāhmaṇo pokkharasāti bhagavantaṃ etadavoca – "bālo, bho gotama, ambaṭṭho māṇavo, khamatu bhavaṃ gotamo ambaṭṭhassa māṇavassā"ti. "Sukhī hotu, brāhmaṇa, ambaṭṭho māṇavo"ti.

пали english - Морис Уолш русский - Сыркин А.Я., 1974 русский - Сыркин А.Я., 2020 Комментарии
293.Ekamantaṃ nisinno kho brāhmaṇo pokkharasāti bhagavantaṃ etadavoca – "āgamā nu kho idha, bho gotama, amhākaṃ antevāsī ambaṭṭho māṇavo"ti? 2.17. 'Venerable Gotama, did not our pupil Ambattha come to see you?" 17. Сев в стороне, брахман Поккхарасади так сказал Блаженному: – "Почтенный Готама, приходил ли сюда наш ученик, юный Амбаттха? " Сев в стороне, брахман Поккхарасади так сказал Благостному: 2.17. «Почтенный Готама, приходил ли сюда наш ученик, юный Амбаттха?»
"Āgamā kho te [tedha (syā.), te idha (pī.)], brāhmaṇa, antevāsī ambaṭṭho māṇavo"ti. 'He did, Brahmin.' – "Да, брахман, сюда приходил твой ученик, юный Амбаттха". «Да, брахман, сюда приходил твой ученик, юный Амбаттха».
"Ahu pana te, bho gotama, ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti? 'And was there any conversation between you?" – "Была ли у тебя, почтенный Готама, какая-либо беседа с юным Амбаттхой? " «Была ли у тебя, почтенный Готама, какая-либо беседа с юным Амбаттхой?»
"Ahu kho me, brāhmaṇa, ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti. 'There was.' – "Была у меня, брахман, одна беседа с юным Амбаттхой". «Была у меня, брахман, одна беседа с юным Амбаттхой».
"Yathākathaṃ pana te, bho gotama, ahu ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kocideva kathāsallāpo"ti? 'And what was this conversation about?' – "Какая же, почтенный Готама, была у тебя беседа с юным Амбаттхой? " «Какая же, почтенный Готама, была у тебя беседа с юным Амбаттхой?»
Atha kho bhagavā yāvatako ahosi ambaṭṭhena māṇavena saddhiṃ kathāsallāpo, taṃ sabbaṃ brāhmaṇassa pokkharasātissa ārocesi. Then the Lord told Pokkharasati all that had passed be­tween him and Ambattha. И тогда Блаженный передал брахману Поккхарасади всю ту беседу, которая была у него с юным Амбаттхой. И тогда Благостный передал брахману Поккхарасади всю ту беседу, которая была [у него] с юным Амбаттхой.
Evaṃ vutte, brāhmaṇo pokkharasāti bhagavantaṃ etadavoca – "bālo, bho gotama, ambaṭṭho māṇavo, khamatu bhavaṃ gotamo ambaṭṭhassa māṇavassā"ti. At this, Pokkharasati said to the Lord: 'Reverend Gotama, Ambattha is a young fool. May the Reverend Gotama pardon him.' Когда так было сказано, брахман Поккхарасади сказал Блаженному: "Почтенный Готама, юный Амбаттха глуп. Пусть досточтимый Готама простит юного Амбаттху". Когда так было сказано, брахман Поккхарасади сказал Благостному: «Почтенный Готама, юный Амбаттха глуп. Пусть досточтимый Готама простит юного Амбаттху».
"Sukhī hotu, brāhmaṇa, ambaṭṭho māṇavo"ti. 'Brahmin, may Ambattha be happy.' – "Да будет счастлив юный Амбаттха, брахман!" «Да будет счастлив юный Амбаттха, брахман!»